Porém esta facilidade de acesso a informações e esta transparência praticamente desaparece quando falamos de produtos de consumo. | TED | ولكن توافر مثل هذه الشفافية في المعلومات قد يختفي كلياً تقريباً عندما يتعلق الأمر بمنتجات المستهلك. |
E tinha um rapaz de quem estava praticamente noiva. | Open Subtitles | ولديها هذا الشاب الذي هي مخطوبة به تقريباً |
praticamente todos os que cá vieram, mas ainda nos faltam 150. | Open Subtitles | وافق كل الذين حضروا تقريباً إنما مازال ينقصنا قرابة 150 |
Neste momento, podemos alargar esta ideia a praticamente tudo. | TED | ويمكننا الآن أن نمدها إلى كل شيء تقريبا. |
No surto em aves, vemos que este vírus foi encontrado praticamente no mundo inteiro, exceto nas Américas. | TED | في حالة الطيور إتضح لنا أن العالم كله تقريبا قد رأى الفيروس، ما عدا الأمريكتين. |
A Impact Cola praticamente subsidiou metade da nossa Pesquisa e Desenvolvimento. | Open Subtitles | إمباكت كولا هي فعلياً تمول نصف الأبحاث و التطوير عندنا |
praticamente todos os miúdos da escola sabem que se passou alguma coisa entre ti e a minha irmã. | Open Subtitles | أنظري .. عمليّاً كل صغيرٍ في المدرسة يعرف إنّ امراً قبيحاً حدث بينكِ و بين شقيقتي |
Eu sei que todo garoto pensa que seu pai é invencível, e eu praticamente sou mas quem sabe? | Open Subtitles | أعرف بأنّ كل فتى يعتقد أن والده لا يُهزم وأنا كذلك تقريباً لكن من يعرف ؟ |
Ouça, paternidade não é difícil, a verdade é que com a internet e tudo mais eles praticamente criam-se sozinhos! | Open Subtitles | اسمع، الأبوّة ليست أمراً صعباً في الحقيقة، بوجود الإنترنت وما إلى ذلك، فالأطفال تقريباً يربّون أنفسهم بأنفسهم |
Tu praticamente estavas a pedir. O que estás a fazer? | Open Subtitles | لقد كنتِ تقريباً ستصلين إليه , ماذا تفعلين ؟ |
Vamos ter de desligar praticamente tudo para que isto funcione, e se demorarmos muito, vamos ficar sem energia. | Open Subtitles | يجب أن نغلق كل شىء تقريباً كى ننجح هذا ولو أخذنا وقت طويل ستنفذ منا الطاقه |
Conversas terroristas nas zonas de tensão, praticamente não existem neste momento. | Open Subtitles | أحاديث الإرهابيين في المناطق الساخنة كلها تقريباً غير موجودة حالياً |
A Polícia Cientifica analisou o carro e o consultório e não encontraram impressões digitais, praticamente sem provas. | Open Subtitles | إذن انتهى الجنائيّون للتو من السيّارة والمكتب، ولمْ يجدوا أيّ بصماتٍ ولا آثار أدلّة تقريباً. |
Eles dizem que as probabilidades, de sobrevivência de alguém que tenha estado perto das explosões, são praticamente zero. | Open Subtitles | يقولون أن فرصة بقاء أي شخص على قيد الحياة واللذين كانوا قريين من الإنفجار تقريبا صفر |
O veneno rompe impulsos eléctricos no cérebro, o corpo basicamente esquece de respirar, viver e é praticamente indetectável. | Open Subtitles | السم يعطل الشحنات الكهربائة المتجهةإلىالدماغ، وتقنيا ينسى الجسم كيف يتنفس، وكيف يعيش، وهي تقريبا لا تُكتشف. |
Os frascos têm 3 semanas, mas estão praticamente cheios. | Open Subtitles | الزجاجات من ثلاث اسابيع مضت، انهم تقريبا ممتلؤين. |
É praticamente a primeira vez que sou acusada disso. | Open Subtitles | تقريبا هي المرة الاولى التي يتم اتهامي بذلك. |
Dos anos... que passa praticamente vivendo em nossa casa. | Open Subtitles | لمدة سنتين لقد كنتى تعيشين فعلياً فى شقتنا |
Eu praticamente inventei a magia negra. Não se preocupem. | Open Subtitles | لا تتظاهر بالدهشة فأنا اخترعت السحر الأسود عمليّاً |
Caramba, Eu espero que não fique tão frio à noite. Eu durmo praticamente nua. | Open Subtitles | يالهي اتمنى ان يبرد الجو في الليل لاني انام شبه عاريه |
Até agora, resposta a nível nacional tem sido não fazer nada, praticamente. | TED | حتى الآن كانت الاستجابة الوطنية إلى حد كبير ألا تفعل شيئًا. |
Eles queriam-na fragmentada, em papel machê, praticamente destroçada, murcha e sem amor, uma ladaínha do exagero. | TED | أرادوها منكسرة ومهترِئة، عمليًّا محطَّمة وضعيفة ومُهمَلة، بطريقة مبالغة جدًّا. |
Estas pessoas discordavam em praticamente tudo exceto no tocante a energias renováveis e transportes e ar limpos. | TED | اختلف هؤلاء الناس في كل شيء تقريبًا ما عدا الطاقة المتجددة والنقل النظيف والهواء النقي. |
Sabe, praticamente não nos custa nada guardar os nossos arquivos mentais no Facebook, no Instagram, ou no que seja. | TED | فعليا اعن ملية تخزين ملفاتنا الذهنية لا يكلفنا شيئاََ على الفيسبوك و الانستجرام و مهما تملك منها. |
É praticamente impossível um chimpanzé sozinho capturar um macaco nesta floresta. | Open Subtitles | يكاد يتعذّرعلى فرد من الشيمبانزي اصطياد قرد في هذه الغابة |
Vocês os dois, são praticamente os meus únicos amigos, e a última coisa que me ocorreria seria magoá-los. | Open Subtitles | كلاكما، أنتما أساساً أصدقائي الوحيدون، والشيء الأخير الذي أنا أريد أبداً أن أعمله سيكون إيذائكم. |
E funcionou, praticamente inventou o acampamento automóvel. | TED | ونجح في ذلك، لقد قام في الأساس باختراع سيارة تخييم. |
Digo, o meu pai inventa objectivos novos praticamente todos os dias. | Open Subtitles | أعني ، أبي بالتأكيد سيأتيني بأهدافٍ جديدة. عملياً كل يوم. |
Se quiser, poderá tornar-se praticamente uma segunda casa, um lugar espantoso de mobilidade e liberdade. | Open Subtitles | بصراحة لو اختار ذلك سيصبح عملياَ منزل ثاني كمكان بارز للتنقل والحرية |
Vimos muitas pessoas a carregar no mesmo botão ao mesmo tempo para irem praticamente para o mesmo local. | TED | رأينا الكثير من الناس يضغطون الزر نفسه في نفس الوقت ذاهبون أساسا إلى نفس المكان |