Mas devemos estar conscientes de que o álcool não proporciona o sono, | TED | لكن ما يجب أن تكون على وعي به هو أن الكحول لا يوفر النوم، |
É a razão que proporciona o impulso para alargar esse círculo de empatia. | TED | المنطق هو الذي يوفر الدفعة لتوسيع دائرتنا من العطف. |
A coisa que mais me entusiasma no Duolingo é que penso que isto proporciona um modelo de negócio justo | TED | الشيء الذي انا متحمس له بشدة في ديولينجو انه يقدم نموذج عادل لنشاط تعليم اللغة هذه هي المسألة |
E o que eles estão a trazer? Uma diversidade maravilhosa, cara para as grandes empresas. E o que isto proporciona? | TED | ماذا يقدمون؟ انهم يقدمون التنوع الرائع, مكلف للشركات. وماذا يقدم ذلك؟ |
proporciona isolamento, mesmo numa cidade cheia de gente. | Open Subtitles | ... يعطونك كوب واحدا ً فقط . حتى فى المدينة المملوئة بالناس |
Outro grupo de cientistas acha que o reflexo se mantém hoje em nós porque proporciona uma vantagem importante. | TED | تعتقد مجموعة أخرى من العلماء أن ردة الفعل توجد لدينا اليوم لأنها توفر لنا ميزة هامة. |
Deus proporciona, Sargento. | Open Subtitles | الرب هو من يقرر , أيها الرقيب |
Este contacto cara-a-cara proporciona benefícios incríveis, contudo, quase um quarto da população diz não ter ninguém com quem falar. | TED | التواصل وجهاً لوجه يوفر فوائد مذهلة، لكن مايقارب الربع من التعداد السكاني لا يوجد لديهم أحد ليتحدثون إليه. |
Mas é algo forte, porque proporciona mais opções, e significa que não dependemos de uma só solução tecnológica. | TED | لكنها قوية، لأنه يوفر المزيد من الخيارات ، وهذا يعني أننا لا نعتمد على حل تكنولوجي واحد. |
Esta bonança de arenques proporciona a maior parte de comida para o ano. | Open Subtitles | وهذا التجمع الضخم من أسماك الرنجة يوفر لهم الغذاء لعام |
Este rio proporciona uma bela analogia para o que acontece ao espaço e ao tempo à medida que nos aproximamos do buraco negro. | Open Subtitles | هذا النهر يوفر تشبيهً جميلاً لما يحدث للزمان والمكان كما يمكنك الحصول على تقريب أوثق من الثقب الاسود. |
Penso mesmo que, no espaço de uns 20 anos que levaremos a obter a fusão, a tornar a fusão em realidade, esta podia ser a fonte de energia que proporciona eletricidade livre de carbono. | TED | لذلك أعتقد حقاً أن في، فلنقل، سوف تأخذنا 20 عاماً للحصول على الانصهار و جعل الانصهار حقيقة يمكن أن يكون هذا مصدرا للطاقة هذا يوفر كهرباء خالية من الكربون. |
Esta paisagem proporciona uma grande oportunidade para desenvolver novas soluções de modo a reduzir este caos. | TED | وهذا المشهد يقدم فرصة كبيرة لتطوير حلول جديدة حول كيفية الحد من هذه الفوضى. |
O desafio proporciona uma experiência partilhada, uma linguagem comum, um objectivo comum de construir o protótipo certo. | TED | التحدي يقدم تجربة مشتركة، لغة مشتركة، موقف مشترك لنباء النموذج الصحيح. |
Isso certamente proporciona uma relevância psicológica. | Open Subtitles | حسناً، هذا بالتأكيد يقدم علاقة نفسية مؤكدة. |
proporciona a localização e a personalização, proporciona a especialização e todos os aspetos que envolvem uma rede social. E como é que as empresas estão ansiosas para entrar nesse jogo? | TED | انه يقدم التوطين والتخصيص, والتخصص, و كل هذه الجوانب عن الشبكات الاجتماعية وكيف تكون الشركات متشوقة ومتحمسة لكي تدخل هناك؟ |
proporciona resultados rápidos e mudanças rápidas. | Open Subtitles | حيث يقدم نتائج فورية وتغيراً سريعاً |
Especialmente a neve. proporciona isolamento, mesmo numa cidade cheia de gente. | Open Subtitles | . و بالآخص الثلج ...يعطونك كوب واحدا ً فقط |
Pelo contrário, proporciona um meio aos narcisistas para procurar estatuto social e atenção. | TED | بل توفر للنرجسيين وسائل للبحث عن موقع اجتماعي واهتمام أكبر. |
Ao instalar o solar, esta família não só ajuda a reduzir as emissões, como proporciona segurança para o seu lar. | TED | بتركيب الطاقة الشمسية، فإن هذه العائلة لا تساعد فقط على تقليل الانبعاثات بل توفر السلامة والأمن لأسرهم. |
A tua personagem proporciona o lado cómico... | Open Subtitles | شخصيتك توفر الكوميديا الترويحية... مثل.. |
Deus proporciona. | Open Subtitles | الرب هو من يقرر |