Pensei que a razão por quereres assistir ao ultrassom fosse emocional. | Open Subtitles | لقد إعتقدتُ أن السبب لرغبتكَ لحضور جلسة السونار هو عاطفي |
Queria que soubesses que a razão pela qual lutei tanto para me tornar D. Executivo foi para endireitar as coisas. | Open Subtitles | أردتكي أن تعرفي أن السبب الذي جعلني أحارب بقوة لأصبح الرئيس التنفيذي كان لوضع الأمور في نصابها الصحيح |
(Risos) Penso que a razão é que todos sentimos que algo está a acontecer ali. | TED | والآن أعتقد أن السبب هو آننا جميعاً نشعر أن هناك شيئاً ما يحدث هناك. |
Afinal, você assinalou que a razão é apenas um meio para atingir um fim, e o fim depende das paixões de quem raciocina. | TED | بعد كل شيء أنتِ أشرتي إلى أن المنطق وسيلة للغاية والغاية تعتمد على شغف المفكر |
Aprendemos na escola que a razão de acreditar na ciência se deve ao método científico. | TED | تعلم غالبيتنا في المدرسة أن سبب ايماننا بالعلم هو بسبب الطريقة العلمية |
Sabes, a minha esposa diz que a razão de tu não quereres entrar e tomar um café | Open Subtitles | كما تعرف رأي زوجتي بأن سبب عدم دخولك لتناول القهوة |
E está a dizer-me que a razão do seu comportamento é um bolo caseiro? | Open Subtitles | و ها أنتَ تخبرني أنّ سبب تصرفاتك هو كعك مُعد منزلياً؟ |
SP: Mas será que a razão nos leva para direções que são boas ou decentes ou morais? | TED | ستيف: لكن هل بإمكان المنطق أن يقودنا إلى وجهات جيدة أو محترمة أو أخلاقية؟ |
Décadas mais tarde, descobriu-se que a razão da cegueira deles seria mais provavelmente um tipo de infecção bacteriana. | TED | وبعد عقود, تبين أن السبب في إصابتهم بالعمى كان في الغالب نوع من الإصابة البكتيرية. |
Acho que não, e eu penso que a razão é porque os animais precisam realmente de relações chegadas para que isso aconteça. | TED | لا أظن ذلك، وأعتقد أن السبب هو أن الحيوانات تحتاج علاقات شخصية وثيقة ليحدث ذلك. |
Acho que a razão não o ajudará. | Open Subtitles | لا أظن أن السبب يمكنه مساعدتك يا حضرة المفتش |
Ele pensou que os dois números estariam relacionados, que a razão porque havia apenas seis planetas, era o haver apenas cinco sólidos regulares, e que esses sólidos, inscritos ou aninhados uns dentro dos outros, iriam especificar, | Open Subtitles | لقد اعتقد بأن هذين الرقمين مرتبطان ببعضهما وهو أن السبب فى وجود 6 كواكب فقط هو أنه هناك فقط 5 مضلعات منتظمة |
Mas o que ele não sabe é que a razão porque estamos a mudar é para me livrar dessa mania do golfe. | Open Subtitles | ولكنه لا يعرف أن السبب في الانتقال هو التخلص من أشياء الجولف الرخيصه |
Acho que a razão foi... ele nunca se permitiu sentir-se digno do amor de Deus. | Open Subtitles | أعتقد أن السبب كان لا يمكن أن يسمح لنفسه أبدا أن يشعر بأنه يستحق محبة الرب |
SP: Mesmo assim, você convenceu-me que a razão é um 'anjo melhor' que merece o maior crédito pelo progresso moral que a nossa espécie tem desfrutado e que contém a maior esperança para a continuação do progresso moral no futuro. | TED | ستيفن: أصبحت مقتنعًا أن المنطق هو ملاك حارس أفضل يستحق منا كل التقدير لأجل التطور الأخلاقي الذي تستمتع به فصيلتنا كما أنه يحمل أمل أعظم في إستمرارية هذه الأخلاق في المستقبل. |
Rebecca N.Goldstein: Parece que a razão enfrenta tempos difíceis. A cultura popular revela novas manifestações de estupidez e o discurso político transformou-se numa corrida para o fundo. | TED | ستيفن بينكر: حسنًا ريبكا نيوبيرغر غولدستين: يبدو أن المنطق سقط في اوقات صعيبة الثقافة العامة تتدنى في أعماق الغباء ( دمبث: نظرية صاغها الن ستيفن) والحديث السياسي اصبح سباقًا إلى القاع. |
Mas é realmente importante usarmos também a cabeça para nos certificarmos que o que fazemos é eficaz e bem direcionado. Não apenas isso, penso que a razão também nos ajuda a compreender que as outras pessoas, onde quer que estejam, são como nós, sofrem como nós, os pais choram a morte dos seus filhos, como nós, e tal como nós nos importamos com a nossa vida e com o nosso bem estar, eles importam-se exatamente da mesma forma. | TED | وليس ذلك فحسب، ولكن أيضا أعتقد أن المنطق يلعب دورا لكي نفهم بأن الناس الآخرين، أينما كانوا، هم أناس مثلنا، وأنه يمكنهم أن يعانوا كما نعاني نحن، أن الآباء يفجعون لمقتل أبنائهم، كما نفعل، وأنه مثلما تهمنا حياتنا ورفاهيتنا، فهي تهمهم كذلك بنفس الدرجة. لذلك أعتقد بأن المنطق ليس مجرد أداة واقعية للحصول على كل ما تريد. |
Penso que a razão para haver esperança, neste caso, é que estamos no limiar de uma verdadeira transformação no mundo muçulmano. | TED | الآن ما أريد إقتراحه لكم هو أن سبب التفاؤل في هذه الحالة أننا على حافة التحوّل الحقيقي في العالم الإسلامي. |
Mas acho que a razão mais provável... é que o coração dele era demasiado pequeno. | Open Subtitles | لكن أعتقد أن سبب كل هذا هو قلبه حجمه صغير جداً |
Se você se esqueceu, eu vou lembrar que... nessa festa realizada no dia vinte de janeiro... você disse a seus colegas, que a... razão de sua promoção, era a sua personalidade. | Open Subtitles | أنه فى الحفل الذى أقيم فى 20 يناير أخبرت زملائك أن سبب ترقيتك يعود الى شخصيتك |
Quando estavamos lá fora há pouco, disseste que a razão pela qual nós terminamos foi por não estares preparada. | Open Subtitles | عندما كُنتِ في الخارج, قُلتِ بأن سبب انفصالنا أنكِ لَم تكوني مُستعدة. |
Muitos sociólogos como Veblen e Wolfe argumentariam que a razão pela qual damos tanta importância à origem é porque somos snobs, porque estamos focados na posição social. | TED | العديد من الاطباء الاجتماعين مثل فيبلين و ولفي سيحاججون بأن سبب أخذنا مكون الشيء بصورة جدية هو أننا سطحيون و ماديون .. وكل مافي الامر اننا ننظر الى القشور والمكانة الاجتماعية |
Eu sei que devia ter-lhe contado antes, mas suponho que a razão porque não o fiz foi... porque eu sabia que ele não queria que ninguém soubesse. | Open Subtitles | أنا أعلم أنّه كان ينبغي أن أخبرك من قبل.. أعتقد أنّ سبب سكوتي كان بسبب.. لاّني علمتُ |
Será que a razão pode forçar quem raciocina a querer menos crueldade e desperdício? | TED | هل بإمكان المنطق أن يجبر المفكر على أن يريد أقل وحشية وخراب؟ |