Nunca voaram comigo. Mas nessa altura, eu tinha a certeza de que, apesar de o meu corpo ter limitações, era o meu espírito que era imparável. | TED | و لكن عندها عرفت يقيناً أنه بالرغم من أن جسدي محدود، كانت روحي بلا أي حدود. |
O que mais me tocou foi que, apesar destas condições aparentemente inóspitas, fui recebido de braços abertos numa casa que tinha sido feita com amor, cuidado e paixão sem reservas. | TED | أكثر ما أثّر فيني هو أنه بالرغم من هذه الظروف التي تبدو غير مُرَحِبة، فقد تم الترحيب بي بشدة إلى منزل صنع بالحب، الرعاية، و هيام صريح. |
A consequência foi que, apesar de todas as informações, o regime não conseguiu analisar os seus problemas reais e portanto não os conseguiu resolver. | TED | النتيجة كانت أنه رغم كل تلك المعلومات، لم يستطع النظام تحليل مشاكله الحقيقية ولذلك لم يستطع حلها. |
O que eu vos quero dizer hoje é que apesar dos problemas serem reais, as soluções também o são. | TED | وما أريد أن أقوله لكم اليوم أنه رغم أن المشاكل حقيقية، فإن الحلول حقيقية أيضًا. |
O paradoxo da felicidade é que, apesar de as condições objetivas das nossas vidas terem melhorado drasticamente, não nos tornámos mais felizes. | TED | المفارقة في السعادة أنه على الرغم من أن الأشياء الحسية في حياتنا تحسنت جذريا، في الواقع إننا لم نصل إلى سعادة أكبر. |
Quero defender que, apesar de África não ser a linha da frente na guerra contra o terrorismo, pode vir a sê-lo em breve. | TED | أود الجدال انه بالرغم من ان افريقيا ليست على خط المواجهة في الحرب ضد الارهاب يمكن ان يكون قريباً. |
Mas quero que saibas que apesar disso tudo, eu sempre te amei. | Open Subtitles | لكن أريدك أن تعرف أن بالرغم من كل ذلك، أحببتك دائماً. |
Reparei que, apesar de todos os esforços, estavam sempre a aparecer histórias familiares sobre as pessoas. | TED | لاحظت أنه بالرغم من كل المجهودات، كانت هناك قصص مألوفة ما تفتأ تظهر بخصوص الأفراد. |
É uma prova... que apesar de tudo o que perdemos, continuamos a tentar. | Open Subtitles | إنها تصرف الإيمان .. إنها تثبت أنه بالرغم من كل مافقدناه يجب أن نحاول |
E ele disse-lhe, que apesar dos esforços para se esconder, alguém o tinha reconhecido recentemente? | Open Subtitles | وهل أخبرك أنه بالرغم من كلّ شيء فعله لإخفاء هويته أن شخص ما تعرف عليه مؤخرا؟ |
Quero que te lembres que apesar de todos os teus poderes houve um homem que te venceu. | Open Subtitles | أريد أن تتذكر أنه بالرغم من قواك المذهله هناك رجل تغلب عليك |
Eu dizia que, apesar de tudo que aconteceu, foi um dia de sorte. | Open Subtitles | كنتُ أقول أنه بالرغم من كل ما حدث لنا فنحن محظوظون جداً اليوم |
Quero que saibas que, apesar de estarmos em equipas adversárias, não te desejo mal. | Open Subtitles | أريدكِ أن تعرفي أنه بالرغم من وجودنا في جهتين متنافستين إلا أني لا أكن لكِ الضغينة |
Diz-me apenas que apesar de todas as merdas que faço, eu ainda sou uma boa pessoa. | Open Subtitles | أخبريني أنه رغم كلّ الفوضى التي أحدثها، لا أزال صالحاً |
Então entende que apesar de estar severamente aleijado, irá eventualmente curar-se depois de retirado o ferro. | Open Subtitles | إذاً, فأنت تفهم أنه رغم إصابته الخطيره سيُشفى لاحقاً, بعد إعادة إعمار جسده |
Que a informalidade das suas primeiras fotografias em comparação com tudo isto serve para teres presente que, apesar da moda de alta costura, ela continua a ser aquela rapariga atrevida, normal e nua na praia? | Open Subtitles | وعدم إنتظام تصويرها المبكر مقارنةً بهذا الأداء لذا تعرف دائماً أنه رغم القوة في الأزياء فهي ماتزال |
Eu vim aqui a imaginar que, apesar do que aconteceu, ainda se importaria em tentar salvar a vida das pessoas. | Open Subtitles | لقد جئت بنصف إحتمال أنه رغم ماحدث مازلت مهتم بمنع الناس من الموت |
A primeira foi que, apesar de termos crescido, não criámos suficientes postos de trabalho. | TED | الأول كان أنه على الرغم من أننا تطورنا لم نخلق فرص عمل كافية |
Quero que saibam que, apesar do que se passou esta noite não desistimos. | Open Subtitles | أريدكم أن تعلموا أنه على الرغم من الذى حدث الليلة لن نتوقف |
que apesar de tudo aquilo que sofreu... ...possa continuar a ver a vida através da maneira mais fácil. | Open Subtitles | أنه على الرغم من معاناته فهو ينظر إلى الحياة بأبسط ما يمكن |
E a seguir íamos trabalhar e normalmente íamos ver se havia algum jornal científico que as pessoas enviavam e descobrir que apesar do brilhantismo de Hawking, ele lê bastante devagar, quero dizer, eu consigo ler duas vezes mais depressa do que ele, | Open Subtitles | بعد ذلك نبدا العمل ونرى ان كان احد ارسل لنا اى اوراق علمية ولقد اكتشفت انه بالرغم من تمتع هوكينج بعقل فريد |
Um deles é que, apesar de todas as realizações, mil milhões de pessoas deitam-se com fome, todos os dias, neste mundo. | TED | وواحد منها هو أن , بالرغم من كل إنجازاتنا , مليار نسمة تنام جوعى في هذا العالم , كل يوم . |