Foi esta complexidade fragmentada do registo das rochas que obscureceu o seu sentido até há pouco tempo, relativamente. | TED | وكان هذا التعقيد الممزق في السجل الصخري هو من حجب عنا معانيها حتى وقت قريب نسبياً. |
As técnicas de perícia nos anos 60 eram relativamente primitivas. | Open Subtitles | تقنيات الطب الشرعي في بداية الستينات كانت بدائية نسبياً |
É que aplicar métodos científicos em investigações de incêndios é relativamente novo. | Open Subtitles | إنه فقط تطبيق الأساليب العلمية إلى تحقيق حريق يعتبر جديد نسبياً. |
Reconheço que estou grato por todos os avanços médicos que me mantiveram da boa saúde, relativamente, estes anos todos. | TED | أعترف أني في غاية الامتنان لكل التقدم الطبي الذي جعلني في صحة جيدة نسبيا كل هذه السنوات |
Um desporto, relativamente recente, que apareceu neste país há 14 anos. | Open Subtitles | نسبيا رياضه جديده, لها اربعة عشر سنه في هذه الدوله |
A equipa descobriu que esta mudança, relativamente pequena, teve um grande impacto. | TED | الآن وجد الفريق أن هذا التغير الصغير نسبيًا أحدث تأثيرًا ضخمًا. |
E agora que estou relativamente limpo e sóbrio, sinto-me muito mal da maneira como as coisas ficaram entre nós. | Open Subtitles | و الآن بما انني نظيف و صاحِ نسبياً أنا مدرك بشكل مؤلم بالطريقة التي تركنا عليها الأشياء |
Em terceiro lugar, quando Norden fez os seus cálculos, ele presumiu que o avião estaria a voar a uma velocidade relativamente lenta e a baixas altitudes, | TED | ثالثاً عندما كان يُعد نورد حساباته للجهاز افترض ان الطائرة سوف تحلق بسرعة منخفضة نسبياً و على ارتفاع منخفض |
Até um supercomputador era batido por um grande mestre com um portátil relativamente fraco. | TED | حتى الحاسوب العملاق تعرض للهزيمة من قبل الخبير الكبير الذي كان معه جهاز محمول ضعيف نسبياً. |
Mas decidiram que proteger aquele ambiente especial seria mais valioso do que explorá-lo com um benefício relativamente pequeno. | TED | ولكنها قررت أن حماية تلك البيئة الفريدة من نوعها أهم من استغلالها من أجل مكاسب قليلة نسبياً. |
Quando me dispus a compreender a depressão e intervir junto de pessoas que tiveram essa experiência, achei que havia pessoas que, aparentemente, à primeira vista, estavam com uma depressão relativamente suave mas que, no entanto, estavam totalmente incapacitadas. | TED | عندما قررت أن أفهم الاكتئاب، و أن أقابل الناس الذين جربوه، اكتشفت أنه هناك الكثير من الناس الذين يبدون من الخارج يعانون مما بدا و كأنه اكتئاب طفيف نسبياً إلا أنهم عاجزون تماماً بسببه. |
Temos muita sorte, porque aqui no Sul, ainda temos a bênção duma tela relativamente em branco que podemos preencher com as aventuras mais fantásticas e experiências incríveis. | TED | ونحن محظوظون لأننا في الجنوب، لازلنا ننعم بمجال مفتوح نسبياً يمكننا ملأه بأعجب المغامرات والمشاعر المدهشة. |
O corpo humano é feito de ossos e carne, com uma densidade relativamente constante. | TED | جسم الإنسان مكون من العظام و اللحم، التي تحتوي على الكثافة نسبياً. |
É uma área relativamente pequena para ter dois padrões diferentes. | Open Subtitles | هذه منطقة صغيرة نسبيا كي يكون نمطان مختلفان نشيطان |
Enquanto a procura de doadores de órgãos continua a subir, em grande parte devido ao envelhecimento da população, a oferta tem-se mantido relativamente constante. | TED | ولما كانت الحوجة للأعضاء الممنوحة مستمرة في الإزدياد، والذي يعود إلى ازدياد أعمار السكان وشيخوختهم في العالم فإن الإمدادات ظلت ثابتة نسبيا. |
Isso encoraja a propagação das mutações relativamente benignas sobre as variedades mais tóxicas. | TED | هذا سيشجع على انتشار طفرات حميدة نسبيا.. لأشد ألانواع السامة. |
Estas ferramentas de sequenciação profunda são relativamente novas. | TED | أدوات التسلسل التفصيلي هذه جديدة نسبيا. |
Ele não está a subir. Ele não está a dançar, porque a sua temperatura corporal é, na verdade, relativamente baixa. | TED | هي لا تتسلق. هي لا ترقص، لأن درجة حرارة جسمها منخفضة نسبيا. |
A maioria está a viver em países pobres, relativamente pobres ou de rendimento médio-baixo, como o Líbano, onde a Halud vive. | TED | أغلبهم يعيشون في دول فقيرة، دول فقيرة نسبيًا أو ذات دخل متوسط أو ضعيف مثل لبنان، حيث تعيش خلود. |
Mas os arquitetos da torre pensaram que uns alicerces de três metros seriam suficientes para uma estrutura relativamente baixa. | TED | وبينما اعتقد بناة البرج أن قاعدة تستقر بعمق 3 أمتار ستكون كافية بالنسبة إلى بنائهم القصير نسبيًا. |
É este o tipo de extrapolações que temos do tipo de perdas que sofremos relativamente aos oceanos antes da intensa exploração. | TED | و هذه أنواع التقديرات التي حصلنا عليها لأنواع الخسائر لدينا المتعلقة بآثار ماقبل الإنسان على المحيط. |
Mas há algumas galáxias relativamente exóticas. | TED | الآن هناك قليل من المجرات الشاذة بشكل نسبي |
Portanto, quando eu nasci, penso que as expetativas em relação a mim eram relativamente elevadas. | TED | ولذلك عندما ولدت, التوقعات كانت نوعا ما عالية بالنسبة لي. |
relativamente falando. | Open Subtitles | نِسبياً |
Paul partiu para fotografar uma criatura relativamente misteriosa e desconhecida, e voltou com um álbum de fotografias, e com uma experiência fantástica e uma história maravilhosa. | TED | قرر باول تصوير مخلوق غامض وغير معروف نسبياَ ، وعاد مع ليس فقط مجموعة من الصور، لكن أيضاَ تجربة مذهلة وقصة عظيمة. |