Achavam que os problemas de saúde podiam ser explicados pela pobreza, ou por questões do estilo de vida, como o tabaco ou a obesidade. | TED | تنبؤوا أن المشكلات الصحية سببها الفقر أو مشكلات في أسلوب الحياة مثل التدخين والسمنة. |
Acho que as pessoas deviam acasalar para a vida, como pombos ou Católicos. | Open Subtitles | أعتقد أن البشر يجب أن يتزاوجوا مدى الحياة مثل الحمام أو الكاثوليك |
Vamos pela vida como touros numa loja de porcelanas. | Open Subtitles | كلنا نمرّ بالحياة مثل الثيران في دكان خزفي |
Mas a vida, como a conhecemos, não precisa de nada disto, apenas de um subconjunto mais pequeno, apenas estes. | TED | لكن الحياة كما نعلمها لا تحتاج إلى كل هذا، فقط مجموعة أصغر منهم. |
A verdade é racional para viveres a vida como vives? | Open Subtitles | اهو من العقلاني ان تعيشي حياتك كما هي الان |
Diverte-te, sem ressentimentos e vive a vida como se não houvesse amanhã. | Open Subtitles | استمتع بوقتك , لا تشعر بالندم عِش حياتك و كأنه لن يكون هناك يوم غد |
Em adolescente, eu era ansioso, como todos os adolescentes. Mas, depois de 17 anos com uma mãe que entrava e saía da minha vida como um "yo-yo" e um pai que não tinha rosto, sentia-me revoltado. | TED | الآن عندما كنت مراهقاً، كنت مرتاع مثل ماكان أي مراهق لكن بعد 17 سنة من وجود أم التي كانت تدخل وتخرج من حياتي مثل اليويو و أب كان بدون وجه، كنت غاضباً |
Nada traz tanta vida como espancarem a merda toda para fora de ti. | Open Subtitles | ليس هنالك شيءٌ يبعث على الحياة مثل تعرّضك لضربٍ مبرّح |
A agarrarem-se à vida como borboletinhas. | Open Subtitles | تتذللان من أجل الحياة مثل الفراشة الصعيرة |
Parece-me a mim que tens de encarar a vida como surfar a onda. | Open Subtitles | ويبدو لي أن لك نظرة في الحياة مثل ركوب الأمواج |
Custou-me uma boa dose de orgulho, ser capaz de transcender a influência de uma forma de vida como a tua. | Open Subtitles | إتخذت قرار عظيم أفتخر به في الحقيقة هذا لكي أكون قادرة على تجاوز تأثيرات الحياة مثل تاثيراتك |
Dores e doenças lembram-nos da vida como o amargo nos lembra do doce. | Open Subtitles | الألم والمرض يذكراننا بالحياة مثل الطعام المرّ الذي يذكرنا بالحلو |
E nos países mais pobres, mais pequenos, nos países frágeis, nos países onde há conflitos, as remessas são uma linha da vida, como na Somália ou no Haiti. | TED | أما في البلدان الأفقر والأصغر والأضعف والمتأثرة بالصراعات تمثل الحوالات المالية شريان الحياة كما في الصومال وهاييتي |
Os nossos veículos, como o Curiosity, rastejam pela sua superfície, raspando por pistas sobre as origens da vida, como a conhecemos. | TED | عرباتنا المتجولة مثل كيوريوسيتي روفر تمسح سطح المريخ، تحفر بحثًا عن أدلة لأصول الحياة كما نعرفها. |
- Não desperdices a vida como eu. | Open Subtitles | أنا تحذير لك، فرانك . لا تضيع حياتك كما فعلت الألغام. |
Eu lembrava todos os dias... e pensava como chegaria aqui e arruinaria a tua vida como fizestes com a minha. | Open Subtitles | وكل يوم فكرت كيف أنني بطريقة ما أصل إلي هنا وأفسد حياتك كما أفسدتي حياتي |
Quanto a isso, fala da sua vida como um série de oportunidades perdidas, no entanto, não assume a responsabilidade por muitas delas. | Open Subtitles | . حسبك هنا ،كأنك ترمز إلى حياتك و كأنها سلسلة من الفرص الضائعة . و مع ذلك، فإنك لا تميل إلى تحمّل مسؤوليتها |
Digo, imagina a vida como porta. | Open Subtitles | أعني، تخيل حياتك و أنت باب. |
Seria o mesmo de antes do acidente, antes de esta estrada dividir a minha vida como a lombada de um livro aberto? | TED | هل أنا نفس الذي كنت قبل الحادث قبل أن يقسم هذا الطريق حياتي مثل العمود الفقري لكتاب مفتوح؟ |
Se algo acontecer a este quadro... vai passar o resto da vida como eunuco. | Open Subtitles | إذا حْدثُ شيءَ لهذه اللوحة أنت سَتَقضي بقية حياتي مثل الخصيان |