Ama eğer seçimlerimiz sadece fizik ise, bu, kendimizi kandırdığımız ve hayatın bir anlamı olmadığı anlamına gelmiyor mu? | Open Subtitles | ولكن إذا كانت إختياراتنا مجرد فيزياء هل يعني ذلك أننا نضلل أنفسنا فقط؟ وأنه لا يوجد معنى أو غاية للحياة ؟ |
Tüm hayatımız, tüm olasılıklar, tüm seçimlerimiz beraber dokunan tarihin kumaşında kader tezgahının üzerinde. | Open Subtitles | جميع حيواتِنا، جميع الاحتمالات، وكلّ إختياراتنا مَنسوجة معاً في نسيج التاريخ على نول القدَر. |
Hayattaki seçimlerimiz, sevdiklerimizi de etkiliyor. | Open Subtitles | إنه... إختياراتنا في الحياة |
Yani o zaman varlığımız garanti altında olacak, çünkü her olası şey o gerçeklikte mevcuttur fakat seçimlerimiz anlamsız olacaktır. | TED | إذًا كان وجودنا مضمون، لأن كل شيء ممكن موجود في ذلك الواقع، لكن خياراتنا لن يكون لها معنى. |
Ama biz bunları yapıyoruz, çünkü bunların önemli olduğuna inanıyoruz, birlikte yaptığımız eylemlerimiz ve seçimlerimiz başkalarını etkileyebilir ve kollektif bir şekilde tesir edebiliriz. | TED | لكننا نقوم بهذه الأشياء لأننا نؤمن بأن أعمالنا منطقية، وبأن خياراتنا قد تؤثر على أراء الآخرين وعلى نحو جماعي، ما التأثيرالذي يمكننا القيام به. |
Bu küçük cesur davranışlarda bulunabiliriz ve umut ederiz ki, seçimlerimiz güce sahip insanlara doğru yönelir -- editörler, film ve müzik yapımcıları, genel müdürler, yasa koyucular -- sürekli, anlamlı değişimler yaratmak için daha büyük, daha cesur seçimler yapan insanların. | TED | يمكننا القيام بمثل هذه الأفعال الصغيرة الشجاعة ونأمل أن تصل خياراتنا الى أصحاب السلطة -- والمحررين، ومنتجي الموسيقى والأفلام ، كبار المدراء التنفيذيين والمشرعين -- الناس الذين يمكنهم القيام بخيارات كبيرة وشجاعة لخلق تغير دائم ذي معنى . |