Ich stimme völlig zu, dass es uns gut tut, neue Wörter für Emotionen zu lernen, aber wir sollten noch weiter gehen. | TED | لذا أتفق تمامًا أنه من المفيد لنا معرفة كلمات جديدة للعواطف لكن أعتقد أنه علينا المضي أبعد من ذلك. |
Jungs, ich hab darüber nachgedacht. Ich finde, wir sollten das lassen. | Open Subtitles | كنت أفكر في الأمر لا أظن أنه علينا فعل هذا |
Ich denke, wir sollten allmählich akzeptieren, dass er in Ihrem Leben eine legitime Existenz hat. | Open Subtitles | في هذه اللحظة، أعتقد أنه علينا أن نقبل حقيقة أنه موجود حقيقيًا في حياتك |
Und er erklärte mir, dass wir diese Viecher eigentlich auslöschen sollten. wir sollten sie töten, weil sie Unordnung anrichten. Ich sagte, dass das eine blöde Idee sei | TED | وكان يخبرني أنه علينا حقاً، القضاء على كل هذه الأشياء. يجب أن نقتلهم لأنهم يقومون بدمار. قلت أن ذلك فعل غبي، |
sollten wir nicht noch was Übernatürliches mitnehmen? | Open Subtitles | أعتقد أنه علينا أن نجلب لشخصاً ما شيئاً غير طبيعى |
wir müssen die persönlichen Begegnungen wieder beleben, mit Menschen, die nicht wie wir sind. | TED | أعتقد أنه علينا أن نجدد التفاعلات وجهًا لوجه مع من هم ليسوا مثلنا. |
- wir müssen den Patienten narkotisieren, weil er sonst Herzstillstand bekommt. | Open Subtitles | ما يحاول قوله الدكتور لي أنه علينا أن نسكن المريض |
Aber ein Tag gibt nur begrenzt Zeit und Energie her... und wir sollten uns immer fragen... ob wir sie so klug wie möglich einsetzen. | Open Subtitles | هناك مقدار محدّد من الوقت والطاقة في يوم واحد وأظن أنه علينا أن نسأل أنفسنا باستمرار هل أستهلكه بأكبر قدر من الحكمة؟ |
wir sollten akzeptieren, dass wir eine von Natur aus konservative Spezies sind. | TED | أعتقد أنه علينا أن نتقبل أننا بالفطرة كائنات محافظة. |
Es ist vielleicht nicht möglich, einen Konsens zu finden, aber wir sollten zumindest erkennen, was es alles zu berücksichtigen gibt. | TED | قد يكون من الصعب الاجتماع على رأي واحد ولكنني أعتقد أنه علينا أن ندرك على الأقل جميع حيثيات القضية عندما نمضي قدما. |
Andere sagen, wir sollten sie bei ihren Entscheidungen unterstützen. | TED | ويرى البعض الآخر أنه علينا مساعدتهم لاتخاذ قرارات أفضل. |
Ich meine natürlich nicht, wir sollten Google-Wissen aufhalten. | TED | الآن، لا أقول بالتأكيد أنه علينا التوقف عن المعرفة عبر جوجل. |
Ich glaube, wir sollten alle Träume unserer Kinder, die dort draußen solche verrückten Sachen machen, unterstützen. | TED | وأعتقد أنه علينا دعم كل أحلام هؤلاء الأطفال هناك لتحقيق هذه الأشياء المجنونة |
Falls keiner mehr kommt, sollten wir die Tür schließen. | Open Subtitles | إن لم يكن هناك المزيد من الركاب فأعتقد أنه علينا إغلاق الأبواب |
Dennoch,denkeich,sollten wir den Senat genau im Auge behalten. | Open Subtitles | رغم ذلك، أشعر أنه علينا مراقبة مجلس الشيوخ عن كثب |
Dann sollten wir schnellstens diese Idioten mobilisieren. | Open Subtitles | يعني أنه علينا إحياء هؤلاء النيام بأسرع وقت ممكن |
Wir wissen, wir müssen uns um jene Leute kümmern, die an vorderster Front stehen. | TED | ونعلمُ أنه علينا الاهتمام بمن هم في خط المواجهة. |
Ich denke, wir müssen alle anfangen, schwierigere Fragen zu stellen, zu den Informationen, die es online gibt. | TED | أعتقد أنه علينا جميعاً البدء في طرح الأسئلة الجازمة تجاه المعلومات والتي نقوم باكتشافها على مواقع شبكة الإنترنت. |
Anthony Romero: wir müssen zwischen der Legitimität seiner Präsidentschaft und der Legitimität seiner Politik unterscheiden. | TED | أنتوني روميرو: أعتقد أنه علينا أن ندرك شرعيته كرئيس في مقابل شرعية سياسته. |