Er sah voraus dass der Angriff vom Versorgungsschiff aus erfolgt und arbeitete einen Plan aus, es einzunehmen. | Open Subtitles | و توقع أنه يمكن أن تحدث محاوله .. بواسطة إحدى سفن الإمداد و بدأ يعمل على طريقه لإستعادتها |
Aber die Folge ist, dass der Transistor 2015 so klein geworden sein wird, dass nur noch ein Elektron auf einmal durch den Kanal fließen kann, was einem einzelnen Ionenkanal entspricht. | TED | ولكن ما يحدث الآن هو أن في عام 2015 ، الترانزستور ستصبح صغيرة بدرجة ، أنه يمكن لإلكترون واحد أن يتدفق من خلال هذه القناة ، وهذا ما يمثل قناة أيون واحدة. |
erneut betonend, wie wichtig es ist, dass das internationale Beratungsorgan an den Sitzungen des Evaluierungs- und Überwachungsausschusses als Beobachter teilnimmt, und daran erinnernd, dass es jederzeit von dem Moderator konsultiert werden kann, | UN | وإذ يشدد مرة أخرى على أهمية اشتراك الجهاز الاستشاري الدولي في اجتماعات لجنة التقييم والرصد، بصفة مراقب، وإذ يشير إلى أنه يمكن للميسر استشارة ذلك الجهاز في أي وقت، |
Ich meinte, er könnte bei uns im Haus wohnen. Hier. Hier? | Open Subtitles | كلا , كنت أعني أنه يمكن أن يعيش معنا هنا |
Jeder hätte die Klamotten in meinen Ofen stecken können. | Open Subtitles | هل اتضح للمحكمة أنه يمكن لأي شخص أنيأخذبعضمنملابسي... |
Die Größenordnung und die Reichweite der Fortschritte, die von Ländern in jeder Weltregion erzielt wurden, haben gezeigt, dass Armut sowie Mütter- und Säuglingssterblichkeit in kürzester Zeit drastisch verringert werden können und dass gleichzeitig die Bildung, die Gleichstellung der Geschlechter und andere Aspekte der Entwicklung auf spektakuläre Weise vorangebracht werden können. | UN | فلقد أظهر حجم ونطاق التقدم الذي حققته البلدان في كل منطقة من مناطق العالم أنه يمكن على مدى فترة قصيرة جدا من الزمن تحقيق خفض هائل في معدلات الفقر ومعدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضع، في الوقت الذي يمكن فيه تحقيق انطلاقة كبيرة في التعليم، والمساواة بين الجنسين، وغيرهما من الجوانب الإنمائية. |
Ich denke, dass wir uns darauf gefasst machen müssen, dass der Maulwurf einer aus unserem Team sein könnte. | Open Subtitles | أعتقد أننا بحاجة إلى... الاستعداد لاحتمال أنه يمكن أن يكون واحدا من رجالنا. |
2. beschließt außerdem, dass der Vorbereitungsausschuss der Konferenz vom 9. bis 20. Januar 2006 in New York eine zweiwöchige Tagung abhalten soll, und erklärt erneut, dass nötigenfalls eine weitere bis zu zweiwöchige Tagung abgehalten werden kann; | UN | 2 - تقرر أيضا أن تعقد اللجنة التحضيرية للمؤتمر دورة تستغرق أسبوعين في نيويورك، في الفترة من 9 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2006، وتكرر أنه يمكن أن تعقد دورة لاحقة لمدة لا تتجاوز أسبوعين إذا لزم الأمر؛ |
ist der Auffassung, dass der Ausschuss auch künftig einen wertvollen und positiven Beitrag zu den internationalen Bemühungen um die Förderung des Nahostfriedensprozesses und der vollinhaltlichen Umsetzung der erzielten Übereinkünfte und die Mobilisierung internationaler Unterstützung und Hilfe für das palästinensische Volk während der Übergangszeit leisten kann; | UN | 2 - ترى أنه يمكن للجنة أن تستمر في تقديم مساهمة قيِّمة وإيجابية في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط والتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها، فضلا عن تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية؛ |
Planer moderner Bahnen wissen, dass der Körper bis etwa 5 g aushält; doch die Flip Flap und ihre Zeitgenossen kamen meist auf bis zu 12 g. | TED | مصممو المركبات الحديثة يعرفون أنه يمكن للجسم التعامل مع ما يصل إلى 5 Gs ، لكن القطار الدوار ومعاصريه وصلت بشكل روتيني تصل إلى 12 Gs. |
Vor 50 Jahren hätte niemand gesagt, dass die Apartheid 1990 verschwinden würde, oder dass Ende der 80ger die Mauer in Berlin fallen würde, oder dass Polio ausgerottet werden könnte. Vor vielleicht 60 Jahren hätte keiner gesagt, dass der Mensch auf dem Mond landen könnte. | TED | لم يكن هناك منذ 50 عاما من يعتقد أن التمييز العنصري قد ينتهي عام 1990، أو أن حائط برلين قد يسقط بين نهاية الثمانينيات و بداية التسعينيات، أو أنه يمكن القضاء على شلل الأطفال، أو انه ربما منذ 60 عاما لم يكن هناك من يصدق إمكانية صعود الإنسان إلى القمر. |
(Lachen) Teil des Problems ist, denke ich, dass wir uns vorstellen, dass der Koran so gelesen werden kann, wie wir sonst ein Buch lesen – als ob wir es uns an einem regnerischen Nachmittag gemütlich machen könnten mit einer Schale Popcorn in Reichweite, als ob Gott -- und der Koran spricht ausschließlich mit der Stimme Gottes zu Mohammed -- nur ein weiterer Autor auf der Bestsellerliste wäre. | TED | (ضحك) جزءٌ من المشكلة، كما أعتقد، هو أننا نتصور أنه يمكن قراءة القرآن كما نقرأ أي كتاب -- وأنه يمكننا أن نقرأه ونحن مستلقون بعد ظهر يوم ممطر مع وعاء من الفشار في متناول اليد، كأن الله -- والقرآن بأكمله بصوت الله يكلم محمد -- كأنه مجرد كاتب آخر على قائمة الكتب الأكثر مبيعاً. |
Ich glaube, er könnte uns eine große Hilfe sein. | Open Subtitles | أنظر, أعتقد أنه يمكن أن يكون ثروة عظيمة لنا |
Ich denke, er könnte bei so einer Gelegenheit wirklich glänzen. | Open Subtitles | أعتقد أنه يمكن أن يلمع حقاً فى فرصه كهذه |
Er legte seine Hand auf mein Knie, und sagt, er könnte vielleicht eine Ausnahme machen. | Open Subtitles | وضع يده على ركبتي، وقال أنه يمكن أن يكون قادراً على عمل استثناء. |
Jeder hätte die Klamotten in meinen Ofen stecken können. | Open Subtitles | هل اتضح للمحكمة أنه يمكن لأي شخص أنيأخذبعضمنملابسي... |
in der Erkenntnis, dass die Verbringung einer erheblichen Anzahl von Wanderarbeitnehmerinnen mit Hilfe gefälschter oder nicht ordnungsgemäßer Ausweispapiere und durch Scheinheiraten zum Zweck der Migration erleichtert oder ermöglicht werden kann, dass diese Aktivitäten unter anderem durch das Internet erleichtert werden können und dass diese Wanderarbeitnehmerinnen anfälliger für Missbrauch und Ausbeutung sind, | UN | وإذ تدرك أنه يمكن تسهيل تنقل عدد كبير من العاملات المهاجرات وجعله ممكنا باستخدام الوثائق المزورة أو المخالفة للأصول واللجوء إلى الزيجات الصورية بهدف الهجرة، وأن ذلك يمكن تيسيره بسبل عدة منها شبكة الإنترنت، وأن هؤلاء العاملات المهاجرات أكثر عرضة لسوء المعاملة والاستغلال، |