Wir wussten erst nach weiteren 36 Stunden, dass er dort umgekommen war. | TED | لم نعرف اذا كان قد توفى إلا بعد 36 ساعة |
Dieser Stern taucht also erst nach zwei Dritteln dieser Geschichte auf. | TED | هذه النجمة لا تظهر حتى إلا بعد ثلثي القصة. |
Große Wägen sind in der Stadt erst nach der neunten Stunde erlaubt, aber die Straßen sind dennoch überfüllt. | TED | لا يسمح للعربات الكبيرة الدخول إلى المدينة إلا بعد الساعة التاسعة ولكن الشوارع تكون مازالت ممتلئة. |
Du bist noch in der Mittelschule. Du wirst den Test erst in vier Jahren machen. | Open Subtitles | أنتِ في المرحلة المتوسطه لا تأخذينَ هذا الإختبار إلا بعد أربع سنوات من الأن |
Dachtet ihr, dass ich mich besser fühlen würde, wenn ihr mir was schenkt, was ich erst in 2 Monaten benutzen kann? | Open Subtitles | أتعتقدون بأن هذه ستجعلني في حالة أفضل؟ تهدونني أشياء لا يمكنني إستخدامها إلا بعد شهرين؟ |
Dann sind sie Asylsuchende und erst nach Annahme ihres Antrags als Flüchtling offiziell anerkannt. | TED | ويعتبرون طالبي لجوء في هذه الفترة ولا يتم الاعتراف بهه كلاجئون شرعيون إلا بعد الموافقة على طلبهم. |
Die schädlichen Folgen dieser Mutation treten normalerweise erst nach dem typischen Fortpflanzungsalter auf, wenn die Betroffenen ihre Gene schon weitergegeben haben. | TED | آثار الطفرة الضارة عادة لا تظهر إلا بعد عمر قياسي للتكاثر، عندما يكون الأفراد المتضررون مرروا بالفعل جيناتهم. |
So ein Test wird erst nach der Geburt gemacht. | Open Subtitles | لا يمكن اجراء هذا الاختبار إلا بعد مولد الطفل. |
Die meisten Leute merken erst nach dem Aufwachen, dass sie geträumt haben. | Open Subtitles | عندما ينام أغلب الناس لا يدركوا أنهم يحلمون إلا بعد أن يستيقظوا |
Deshalb fangen die historischen Aufzeichnungen erst nach Ende dieses finsteren Zeitalters an. | Open Subtitles | ولذلك خرج كوكب تاجريا من الظلام الى النور المؤرخون لم يبدؤوا بالتسجيل إلا بعد ذلك |
Wir haben den Diebstahl erst nach einen halben Tag bemerkt. | Open Subtitles | لم نعرف حتى أنه تم سرقتنا إلا بعد أن انقضى منتصف اليوم |
erst nach Abschluss eines Dreijahresvertrages dürfen wir neue Klone aktivieren. | Open Subtitles | المستنسخين الجدد لا يمكن إيقاظهم إلا بعد انتهاء عقد كل ثلاث سنوات |
- Ich dachte du würdest erst nach der Lesereise zurückgehen. | Open Subtitles | إعتقدتُ أنّك لن تعود إلا بعد حفلة الإفتتاح |
Weil ich erst nach ihrem Tot erfahren habe, dass sie aus dem Gefängnis raus war. | Open Subtitles | لأني لم أعلم أنها قد خرجت من السجن إلا بعد موتها |
Die Kunstvorlesung ist erst in 20 Minuten, wir haben also etwas Zeit. | Open Subtitles | محاضرة تقدير الفن لن تبدأ إلا بعد عشرين دقيقة إذاً لدينا بعض الوقت لنقضيه |
Manche Symptome machen sich erst in 24 Stunden bemerkbar. | Open Subtitles | و أحياناً أعرض أخرى لا تظهر إلا بعد 24 ساعة |
Okay, nun ja, was auch immer es ist, es fängt erst in zwei Woche an, also sind Sie... immer noch in meinem Newsroom, und mir gefällt nicht, wie Sie sich benehmen. | Open Subtitles | حسنًا, أيًا كان ذلك فهو لن يبدأ إلا بعد اسبوعين, لذا أنت داخل غرفة أخباري. وأنت تتصرف بطريقة تثير ضيقي. |
Wenn wir einen rufen, sind die erst in einer Stunde da. | Open Subtitles | إذا أتصلنا الآن، فإنهُ لن يكون هنا إلا بعد ساعة أُخرى |
Das Prozessgeld erhalte ich erst in Jahren. | Open Subtitles | و لن أحصل على أموال القضية إلا بعد سنوات |
Der Bus fährt erst in 30 Minuten, ich kann nicht nach Philly ohne ein Geschenk für Mom. | Open Subtitles | الحافلة لن ترحل إلا بعد نِصْفَ سّاعة وأنا لا أَستطيعُ العَودة إلى "فيلاديلفيا".. بدون أيّ هدايا لأمِّي.. |
Sie wissen seit 24 Stunden, dass ein unregistrierter Zauberer einige magische Tierwesen freigelassen hat und informieren uns erst, nachdem jemand getötet wurde? | Open Subtitles | تعلمون 24 ساعة أن المعالج غير المسجلين من الحيوانات السحرية صدر في نيويورك وأنت تأتي لتخبرنا إلا بعد قتل الرجل؟ |
erst dann erkennen sie, wie gefährlich es ist, alleine auf der Welt zu sein. | Open Subtitles | و لا يكتشفون إلا بعد حين كم هو خطر هذا أن يكونوا وحيدين في العالم |