Und was jeder von ihnen herausgefunden hat, ist dass man mit den Schuhen auch den Stress los wird, die Verletzungen und die Beschwerden. | TED | والذين ادركوا انه ما ان تخلصوا من احذيتهم حتى تخلصوا من قلقهم وتوترهم واصاباتهم وامراضهم |
Forscher wissen schon lange, dass je intelligenter eine Spezies ist und um so größer ihr Neocortex ist, sie um so wahrscheinlicher betrügerisch ist. | TED | الباحثون ادركوا منذ زمن بعيد بأن النوع الأكثر ذكاء، ذات قشرة مخية حديثة أكبر، والاحتمال الأكثر بأن تكون مخادعة. |
Abgelaufen. Auf der ganzen Welt erwachten eines Morgens junge Leute und verstanden, dass die Macht in ihren Händen liegt. | TED | و شباب المنطقة العربية قد استيقظوا في صباح ذلك اليوم و ادركوا ان السلطلة بين أيديهم. |
Es war an der Zeit zu merken, dass es sonst zu spät wird. | Open Subtitles | فى الوقت المناسب ادركوا انهم لم يكونوا سينجحوا فى الطريق الاخر |
Die könnten wissen, dass ich es weiß. | Open Subtitles | احتمال ان يكونوا ادركوا انني اعلم مناسب جدا |
Sie wussten, dass es auf der Welt nicht genug Blut gab, um den Durst der Dämonen zu stillen. | Open Subtitles | ادركوا ان دم العالم كله ما كان ليروى هذين الشيطانين |
Fühlen Sie sich nicht angegriffen. Realisieren Sie sich einfach, dass das der Tumor ist, der da spricht. | Open Subtitles | لا تواجهوه ادركوا ان هذا بسبب الورم، مفهوم؟ |
Die Chirurgen hatten den Empfänger bereits auf dem Tisch, als sie bemerkten, dass die Lunge... einen erhöhten Atemwegswiderstand hat. | Open Subtitles | الجراحون جهزوا المتلقي على الطاولة عندما ادركوا ان الرئتين قد زادت من مقاومة مجرى الهواء |
Sie erkannten, dass sie so Millionen von Dollar machen konnten. | Open Subtitles | انقلبت الامور جدية ادركوا انهم يملكون كيفية الحصول على ملايين الدولارات |
Aber eine lokale Gruppe Naturschützer erkannte, dass sich die Chancen der kleinen Schildkröten immer weiter verschlechtern. | Open Subtitles | لكنّ جماعة حماية البيئة المحلّيّين ادركوا تلك الصعاب تتكدّس ضدّ هذه السّلاحف الصّغيرة. |
Das wird sich so noch 10 bis 15 Jahre fortsetzen, wenn sie erreichen, was sie wollen, nämlich dass weitere 400 bis 500 Millionen in die Städte ziehen. | TED | ذلك الوضع سيبقى لمدة 10-15 سنة وإذا ادركوا ما يريدون و هو كما تعلمون 400-500 مليون شخص ياتي للمدن |
Grund hierfür war, das die Hacker, welche ursprünglich das System entworfen haben, erkannten, dass Passwörter eine Möglichkeit für die Administratoren sind, all die Benutzer zu kontrollieren. | Open Subtitles | والسبب هو ان القراصنة والذين قاموا بتصميم النظام أصلا ادركوا ان كلمات السر هي طريقة يسيطر من خلال الإداريين على المستخدمين |
Bis sie merkten, dass Millionen andere Schlaue dieselbe schlaue Idee hatten. | Open Subtitles | حتى ادركوا ان هناك الملايين من الاذكياء |
Sie müssen bemerkt haben, dass wir sie verfolgen. | Open Subtitles | لابد انهم ادركوا اننا نتعقبهم |
Im Wissen, dass ihr bösartiger Antisemitismus im Rest Europas – manchmal gar nicht so wenig – Anklang fand, müssen die Nazis wohl jubiliert haben. Außerdem wurde ihnen klar: wenn Vertreibung nicht möglich war, würde es Ausrottung letztendlich sein. | News-Commentary | لا بد ان النازيين احتفلوا عندما علموا بإن معاداة السامية الخبيثة لديهم قد وجدت صدى لها –وفي بعض الاحيان ليس بالصدى الخافت- في بقية اوروبا. لقد ادركوا كذلك انه لو لم يكن الطرد ممكنا فالابادة ستصبح ممكنه في نهاية المطاف. |