"ادركوا" - Traduction Arabe en Allemand

    • dass
        
    Und was jeder von ihnen herausgefunden hat, ist dass man mit den Schuhen auch den Stress los wird, die Verletzungen und die Beschwerden. TED والذين ادركوا انه ما ان تخلصوا من احذيتهم حتى تخلصوا من قلقهم وتوترهم واصاباتهم وامراضهم
    Forscher wissen schon lange, dass je intelligenter eine Spezies ist und um so größer ihr Neocortex ist, sie um so wahrscheinlicher betrügerisch ist. TED الباحثون ادركوا منذ زمن بعيد بأن النوع الأكثر ذكاء، ذات قشرة مخية حديثة أكبر، والاحتمال الأكثر بأن تكون مخادعة.
    Abgelaufen. Auf der ganzen Welt erwachten eines Morgens junge Leute und verstanden, dass die Macht in ihren Händen liegt. TED و شباب المنطقة العربية قد استيقظوا في صباح ذلك اليوم و ادركوا ان السلطلة بين أيديهم.
    Es war an der Zeit zu merken, dass es sonst zu spät wird. Open Subtitles فى الوقت المناسب ادركوا انهم لم يكونوا سينجحوا فى الطريق الاخر
    Die könnten wissen, dass ich es weiß. Open Subtitles احتمال ان يكونوا ادركوا انني اعلم مناسب جدا
    Sie wussten, dass es auf der Welt nicht genug Blut gab, um den Durst der Dämonen zu stillen. Open Subtitles ادركوا ان دم العالم كله ما كان ليروى هذين الشيطانين
    Fühlen Sie sich nicht angegriffen. Realisieren Sie sich einfach, dass das der Tumor ist, der da spricht. Open Subtitles لا تواجهوه ادركوا ان هذا بسبب الورم، مفهوم؟
    Die Chirurgen hatten den Empfänger bereits auf dem Tisch, als sie bemerkten, dass die Lunge... einen erhöhten Atemwegswiderstand hat. Open Subtitles الجراحون جهزوا المتلقي على الطاولة عندما ادركوا ان الرئتين قد زادت من مقاومة مجرى الهواء
    Sie erkannten, dass sie so Millionen von Dollar machen konnten. Open Subtitles انقلبت الامور جدية ادركوا انهم يملكون كيفية الحصول على ملايين الدولارات
    Aber eine lokale Gruppe Naturschützer erkannte, dass sich die Chancen der kleinen Schildkröten immer weiter verschlechtern. Open Subtitles لكنّ جماعة حماية البيئة المحلّيّين ادركوا تلك الصعاب تتكدّس ضدّ هذه السّلاحف الصّغيرة.
    Das wird sich so noch 10 bis 15 Jahre fortsetzen, wenn sie erreichen, was sie wollen, nämlich dass weitere 400 bis 500 Millionen in die Städte ziehen. TED ذلك الوضع سيبقى لمدة 10-15 سنة وإذا ادركوا ما يريدون و هو كما تعلمون 400-500 مليون شخص ياتي للمدن
    Grund hierfür war, das die Hacker, welche ursprünglich das System entworfen haben, erkannten, dass Passwörter eine Möglichkeit für die Administratoren sind, all die Benutzer zu kontrollieren. Open Subtitles والسبب هو ان القراصنة والذين قاموا بتصميم النظام أصلا ادركوا ان كلمات السر هي طريقة يسيطر من خلال الإداريين على المستخدمين
    Bis sie merkten, dass Millionen andere Schlaue dieselbe schlaue Idee hatten. Open Subtitles حتى ادركوا ان هناك الملايين من الاذكياء
    Sie müssen bemerkt haben, dass wir sie verfolgen. Open Subtitles لابد انهم ادركوا اننا نتعقبهم
    Im Wissen, dass ihr bösartiger Antisemitismus im Rest Europas – manchmal gar nicht so wenig – Anklang fand, müssen die Nazis wohl jubiliert haben. Außerdem wurde ihnen klar: wenn Vertreibung nicht möglich war, würde es Ausrottung letztendlich sein. News-Commentary لا بد ان النازيين احتفلوا عندما علموا بإن معاداة السامية الخبيثة لديهم قد وجدت صدى لها –وفي بعض الاحيان ليس بالصدى الخافت- في بقية اوروبا. لقد ادركوا كذلك انه لو لم يكن الطرد ممكنا فالابادة ستصبح ممكنه في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus