Um deine Frage zu beantworten, ich denke, meine langfristigen Ziele decken sich mit den kurzfristigen. | Open Subtitles | لاجاوب على هذا السؤال اعتقد بأن اهدافي للمستقبل القريب او البعيد هي نفس الاهداف |
und sie haben die Sicherheit bei langfristigen Landverpachtungen erhöht. | TED | وتوسيع قاعدة الضمانات لتغطي إيجارات الأرض على المدى البعيد. |
Was sind die langfristigen Folgen für uns und die Musik? | TED | ما هو تأثير هذا علينا أو على الموسيقى على المدى البعيد ؟ |
Gesteuerte Menschenskinder haben bewiesen, dass sie auf lange Sicht unberechenbar sind. | Open Subtitles | تسخير أطفال البشر أعطى نتائج غير متوقعة على المدى البعيد |
Ok, wir müssen... Wir müssen eben zum anderen Ende des Gefängnisses und nachsehen. | Open Subtitles | إننا في حاجة لتفتيش الجانب البعيد من السجن ونعرف ما يحدث به |
Allerdings ist uns auch klar, dass wir den politischen Spielraum, den wir uns gesichert haben, nicht vergeuden dürfen, sondern zielstrebig jene Reformen umsetzen müssen, die Japans langfristiges Wachstumspotenzial erhöhen. | News-Commentary | ولكننا نعلم أيضاً أن الحيز السياسي الذي استطعنا تأمينه أثمن من أن يُهَدر. ويتعين علينا أن نستخدمه بعزيمة راسخة من أجل تنفيذ الإصلاحات التي تعمل على تعزيز إمكانات النمو في اليابان في الأمد البعيد. |
Denn heute geht es um die Zukunft der Zukunft, und in meiner Zukunft werden Jungs und Mädchen gleich respektiert, gleich wertgeschätzt, und vor allem gleich repräsentiert. | TED | فهي إذاً للصبيان و الفتيات. إنه لأمر بسيط حقا. لأنه اليوم نحن نتحدث عن المستقبل البعيد وفي مستقبلي أنا، |
Und wenn wir die langfristigen Trends des Lebens nehmen, wenn wir sagen, was will Evolution? Dann sehen wir verschiedene Dinge. | TED | وإذا أخذنا الإتجاه ذا المدى البعيد للحياة، إن بدأنا بالقول، ماذا يريد التطوّر؟ هناك عدة أشياء سنراها. |
Die Logik lässt also auch hier auf einen Teufelskreis schließen: Langsameres Wachstum führt zu künstlichen Abhilfemaßnahmen und einer weiteren Erosion des langfristigen Wachstumspotenzials. | News-Commentary | وهنا أيضا، يشير المنطق إلى دائرة مغلقة: فالنمو البطيء يقود إلى علاجات مصطنعة والمزيد من تآكل إمكانات النمو في الأمد البعيد. |
Der Sicherheitsrat betont außerdem, wie wichtig die Fortsetzung der Zusammenarbeit und die Verstärkung des Dialogs zwischen den Nachbarstaaten und der afghanischen Regierung ist, um die Entwicklung der Region sowie den langfristigen Frieden und die dauerhafte Stabilität Afghanistans zu fördern. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن كذلك أهمية استمرار التعاون وتكثيف الحوار بين الدول المجاورة والحكومة الأفغانية من أجل تعزيز التنمية الإقليمية وتوطيد السلام والاستقرار في أفغانستان على المدى البعيد. |
Norwegen vertritt den Standpunkt, dass die Alternative zur Rechtsstaatlichkeit nicht nur eine Gesellschaft ist, in der Macht vor Gerechtigkeit geht, sondern auch eine Gesellschaft, die keine Aussicht auf langfristigen Frieden und Wohlstand hat. | UN | وترى النرويج أن البديل لسيادة القانون لا يتمثل في مجتمع تسود فيه القوة على العدالة وإنما هو مجتمع لا تتوفر فيه فرص لتحقيق السلم والازدهار على المدى البعيد. |
Aber auch, wenn der Gipfel als Erfolg gewertet werden kann, sind seine langfristigen Auswirkungen unklar, insbesondere angesichts der Unsicherheit über die nächsten Schritte. Momentan scheint es keinen Plan zu geben, den Gipfel zu institutionalisieren. | News-Commentary | ولكن برغم أننا نستطيع أن نعتبر القمة ناجحة، فإن أثرها في الأمد البعيد غير واضح، وخاصة بسبب عدم اليقين بشأن الخطوة التالية. فحتى هذه اللحظة، لا يبدو أن هناك خطة لإضفاء الطابع المؤسسي على القمة. |
● Eine Vorschrift zum strukturellen Haushaltssaldo erlaubt Defizite nur dann, wenn der aktuelle Kupferpreis unter seinem 10-Jahres-Gleichgewicht liegt oder die Produktion hinter dem langfristigen Trend zurückfällt. | News-Commentary | · الأول أن قاعدة ضبط الموازنة البنيوية لا تسمح بالعجز إلا بالدرجة التي يكون عندها سعر النحاس الحالي أدنى من سعر توازنه لعشرة أعوام أو يكون عندها الناتج أدنى من اتجاهه في المدى البعيد. |
In diesen vier Säulen spiegelt sich der umfassende Ansatz des amerikanischen Verteidigungsministeriums wider, zu einer friedlichen und wohlhabenden asiatisch-pazifischen Region im 21. Jahrhundert beizutragen. Bei dieser Neugewichtung handelt es sich um eine langfristige Strategie und 2012 legten wir den Grundstein für ihren langfristigen Erfolg. | News-Commentary | وتعكس هذه الركائز الأربع النهج الشامل الذي تتبناه وزارة الدفاع في الإسهام في جعل منطقة آسيا والباسيفيكي مكاناً سلمياً ومزدهراً في القرن الحادي والعشرين. وتشكل إعادة التوازن استراتيجية طويلة الأجل، ولقد أرسينا في عام 2012 الأساس لنجاحها على المدى البعيد. |
Am meisten stechen die psychologischen Vorteile hervor, egal ob auf lange oder kurze Sicht. | TED | أكثر الفوائد أهمية هي الفوائد على الصعيد النفسي، في الأمدين البعيد والقريب. |
Das hindert unsere Entwicklung und ironischerweise auf lange Sicht auch unsere Leistung. | TED | مما يعيق تقدمنا، وعلى المدى البعيد يعيق أداؤنا بالتدريج. |
Eines der Kinder gibt Mathe-Nachhilfe am anderen Ende der Stadt. | TED | واحد من أولئك الأطفال، يدرّس رياضيات في الطرف البعيد من المدينة. |
Wir treffen uns am anderen Ende des Tales wieder heute bei Sonnenuntergang. | Open Subtitles | الأخرون يحاولون تحريرهم سنتقابل عند الجانب البعيد من الوادى الليله عند الغروب |
Eine derartige Option würde es der griechischen Regierung ermöglichen, einen neuen Anfang bei der Wettbewerbsförderung, der Korruptionsbekämpfung und anderen Maßnahmen zum Aufbau der Grundlagen für ein langfristiges Wachstum zu machen. Dies wäre nicht leicht, aber es wäre kein Prozess mehr, den Griechenland als erniedrigend und den die Gläubigerländer als frustrierend empfinden. | News-Commentary | وهذا الخيار من شأنه أن يمنح الحكومة اليونانية الفرصة لبداية جديدة في تحفيز المنافسة، ومكافحة الفساد، وبناء أساس متين للنمو البعيد الأمد. ولن تكون هذه بالمهمة السهلة، ولكنها لن تكون عملية ترى اليونان أنها مهينة ويرى الدائنون أنها مزعجة ومثيرة للحنق. |
Gemeinsam werden daraus Vorbeugungs- und Behandlungsprogramme entstehen, die noch lange nachhaltig sind. | TED | معًا، ستخلق هذه الجهود برامج للوقاية والعلاج تكون مستدامة في المستقبل البعيد. |
Ich nenne das heutige Wachstumsmuster das „Schema F“; das auf intelligenter Technologie beruhende Wachstumsmuster stellt im Gegensatz dazu die Option nachhaltiger Entwicklung dar. Schema F funktioniert gewöhnlich für eine Weile, aber endet in Tränen, während der Pfad nachhaltiger Entwicklung zu langfristigem Wohlstand führen kann. | News-Commentary | وأنا أعتبر نمط النمو اليوم "خيار العمل كالمعتاد"؛ أما نمط النمو القائم على التكنولوجيا الذكية فهو على النقيض من ذلك يمثل خيار التنمية المستدامة. وقد ينجح نمط العمل كالمعتاد لبعض الوقت، ولكنه سوف ينتهي بنا إلى الدموع والآلام، في حين يستطيع مسار التنمية المستدامة أن يقودنا إلى الازدهار والرخاء في الأمد البعيد. |
Doch statt wie Superstars zu agieren, arbeiteten sie zusammen und spielten durch konsequente Pässe füreinander Torchancen heraus. Deutschlands Leistung bei der Fußballweltmeisterschaft veranschaulichte fabelhaft die Bedeutung tiefgreifender, langfristiger Reformen. | News-Commentary | كان أداء ألمانيا في بطولة كأس العالم الأخيرة بمثابة استعراض رائع لأهمية الإصلاحات العميقة الطويلة الأمد. ففي السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين، كانت كرة القدم الألمانية مملة، وكان الأبطال الألمان من الماضي البعيد. |
Ich schließe ab mit einer bemerkenswerten Schlussfolgerung aus all diesen Ideen für die sehr ferne Zukunft. | TED | سوف الخص مع التضمين المدهش لكل هذه الافكار للمستقبل البعيد جداً |
Er stünde irgendwo an einem fernen Strand mit einer Angelrute in der Hand. | Open Subtitles | وانه يقف في الشاطيء البعيد في مكان ما وبيده عمود الصيد. |
Ich werde an Ihnen vorbeigehen und will, dass Sie an der gegenüberliegenden Wand nach links gehen. | Open Subtitles | سَأَمْرُّبجانبك. أُريدُك أَنْ تَتحرّكَ على طول الحائط البعيد |
Die Kosten der Prävention entstehen heute, doch ihr Nutzen liegt in ferner Zukunft. | UN | فتكاليف المنع يجب أن تدفع في الحاضر، بينما تجنى ثماره في المستقبل البعيد. |
Ich muss die Karte beim Sozialamt aufladen, aber so weit laufen, das tut zu weh. | Open Subtitles | علي إعادة الشحن بقسم الخدمات الإجتماعية، لكن مؤلمُ للغاية الذهاب إلى ذاك المكان البعيد |
Gelingt es jedoch nicht, die Vereinten Nationen in ihrer Gesamtheit strategisch zu positionieren, besteht die Gefahr, dass das gesamte System langfristig immer mehr marginalisiert wird. | UN | لكن الإخفاق في تحديد موقع الأمم المتحدة بأكملها استراتيجيا ينطوي على خطر تهميش النظام بأكمله على المدى البعيد. |
Aber Ihre langfristige Beziehung mit Simon... ist viel wichtiger als jede kurzzeitige Eintrittskarte. | Open Subtitles | لكن ارتباطك به على المدى البعيد أكثر أهمية من تذكرة مدة قصير |