Weißt du, heutzutage kann sich ein normaler Mensch nicht leisten, normal zu sein. | Open Subtitles | هل تعرفين أمرًا؟ هذه الأيام، الرجل العادي لا يمكن أن يكون عاديًا. |
Es bedeutet einfach normal oder gewöhnlich. | TED | والمقصود بها الشيء العادي أو الإعتيادي. |
Und es war kein Unfall oder etwas, das ein normaler Mensch tun könnte. | Open Subtitles | وأنه لم يكن مجرد حادث أو شيء يمكن للشخص العادي القيام به |
Wenn dies nun normale Wissenschaft ist wie sieht die Neurowissenschaft aus? So sieht die Neurowissenschaft aus. | TED | لكن إذا كان هذا هو العلم العادي, كيف يبدو علم الأعصاب؟ هكذا يبدو علم الأعصاب. |
Sie bieten Ethanol und normales Benzin an. | TED | لقد استخدموا الإيثانول بدلا من الوقود العادي. |
Ich halte Ausschau nach Privatspenden. Aber leider kümmern den Normalbürger primitive Kulturen nicht. | Open Subtitles | أنا أبحث عن تبرعات شخصية و لكن للشخص العادي انه أمر فظيع |
Wir erkennen, dass die Welt sich im Moment 3,3 Mal so "benutzt" fühlt wie normal. | TED | نرى أن العالم يستخدم مشاعراً أكثر ب 3.3 مرة من المستوى العادي الآن. |
Das Bild auf der linken Seite ist ein normal rotes Bild. | TED | الصورة على اليسار هي الصورة بالأحمر العادي. |
Ihr normal großer Kaffee ist 54 Grad, ein extra heißer ist 60 Grad. | TED | درجة حرارة قدح قهوتكم العادي هي 54 مْ، والقدح الأكثر سخونة 60 مْ. |
Die Strahlung im Hintergrund ist einfach zu statisch, als dass sie unter normaler Spektralanalyse wahrgenommen werden kann. | TED | إشعاع الخلفية بكل بساطة ثابت جدا لنكون قادرين على أن نرى في إطار التحليل الطيفي العادي. |
Dieses Diagramm, das von meinem Kopf stammt, soll Ihnen normale Hirnaktivität zeigen. | Open Subtitles | هذا المخطط، والذي أجري على دماغي، بغرض اظهار نشاط الدماغ العادي. |
Sie wissen ja sicher, wie normales Fernsehen funktioniert. | Open Subtitles | طبعا تعرفون جميعا كيف يعمل التلفزيون العادي |
Aber können Sie uns sagen , wie viel der "Normalbürger" zahlen Wird? | Open Subtitles | "لكن أيمكنك أن تخبرينا بالسعر الذي سيتوقّع ''الشخص العادي'' دفعه ؟" |
3. betont, dass der aus dem ordentlichen Haushalt der Vereinten Nationen getragene Anteil des Haushalts des Amtes für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten im Zuge des normalen Haushaltsverfahrens schrittweise erhöht werden muss; | UN | 3 - تؤكد ضرورة العمل، خلال المسار العادي لعملية الميزنة، على رفع نصيب ما تتحمله الميزانية العادية للأمم المتحدة من ميزانية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على نحو متزايد؛ |
Es gibt diesen Helden in einer gewöhnlichen Welt, und sie bekommen den Aufruf für ein Abenteuer. | TED | فهناك البطل المحبوب في العالم العادي وهذا محفز للوجود المغامرة. |
Der durchschnittliche Spieler verbringt irgendwas um sechs, sechseinhalb Stunden am Tag damit. Für die ambitioniertesten Spieler ist es wie ein Vollzeitjob. | TED | اللاعب العادي يقضي ستة ، ستة ساعات و نصف في اليوم فيها و اللاعبون المدمنون مثل الوظيفة بدوام كامل |
Es gibt das übliche. Das Typische. Aber nicht das normale. Und würden Sie diese arme, graue Person wirklich kennen lernen wollen, wenn es sie wirklich gäbe? | TED | بل هنالك شائع ومعتاد ولكن لا يوجد طبيعي واذا تواجد هذا الشخص العادي فهل تريدون الالتقاء به؟ |
Der Magier nimmt das gewöhnliche Objekt und lässt damit etwas Außergewöhnliches geschehen. | Open Subtitles | ياخذ الساحر هذا الشيء العادي ويحوله لشيء غير عادي. |
Ein gewöhnlicher Geist kann den Körper dazu bringen, den meisten extremen Umständen zu widerstehen. | Open Subtitles | عقلك العادي سيقنع جسمك لتحمل أقــسى الظــروف |
- Blumen, die man Normalerweise nicht in der Wüste erwarten würde. | Open Subtitles | ليس النوع العادي من الورود التي يمكن أن تراها في الصحراء. |
Sehr interessant, auch für Laien. | Open Subtitles | مثيرة جدا للاهتمام ، وحتى للقارئ العادي. |
Ich denke, wir sollten darauf anstoßen, aber nicht mit unserem üblichen Mist. | Open Subtitles | أعتقد بأنه علينا أن نشرب نخبا لهذا، وليس مشروبنا العادي أ... |