| und diese Methoden haben signifikante wirtschaftliche und ökologische Folgen, die sich bereits heute abzeichnen. | TED | وهذه الممارسات تترتب عليها آثار اقتصادية وبيئية هامة والتي بدأنا نراها بالفعل اليوم |
| Bücher lesen ist stressig, aber Lesen ist sinnlos, wenn du weißt, dass deine Zukunft bereits geschrieben ist, entweder bist du tot oder wurdest verhaftet. | TED | قراءة النصوص يتسم بالضغط, ولكن القراءة لا تهم عندما تشعر أن قصتك قد كتبت بالفعل, سواء كنت حيا أو على قيد الحياة. |
| und das stimmt nicht. Lassen Sie sich von niemandem erzählen, dass wir das alles bereits wussten, weil wir es nämlich nicht wussten. | TED | وهذا ليس صحيحا. لا تدع أحدا يقول لكم أن كنا نعرف هذا من قبل، لأننا لم نكن نعرف هذا بالفعل. |
| und die überprüfen und leiten tatsächlich 150 Schulen für 7.000 Kinder. | TED | وإنهم يرصدون بالفعل ويشرفون على 150 مدرسة لـ 7،000 طفل |
| Aber wir in Harvard haben uns gefragt, ob das wirklich stimmt. | TED | لكننا في هارفارد تساءلنا ما إذا كان ذلك بالفعل صحيحا. |
| Es ist bereits die größte Handelsnation, das Land mit dem größten Export, der größten Produktion und außerdem dem höchsten Kohlenstoff-Ausstoß der Welt. | TED | هم بالفعل أكبر أمة مُتاجرة بالفعل أكبر أمة مُصدرة، بالفعل أكبر أمة مُصنِعة، وهم أيضًا أكبر باعثي الكربون في العالم. |
| DM: Ich glaube, das ist völlig legitim, und ich denke, wir führen diese Diskussion bereits. | TED | دمبيسا: في الحقيقة، أعتقد أن هذا مُباح تماما، وأعتقد أننا بالفعل تعرضنا لهذه المناقشة. |
| Ich glaube das, weil bereits auf gesellschaftlicher Ebene überall die Ausweitung von Altruismus und Mitgefühl stattfindet. | TED | وأعتقد هذا لأنه عند المستوى المجتمعي، فإن إنتشار الإيثار والتعاطف يحدثُ بالفعل في كل مكان. |
| Wir wissen, dass diese internationalen Standards funktionieren, da wir bereits einen haben. | TED | نحن نعلم أن هذه المعايير الدولية تنجح لأننا بالفعل لدينا واحدة. |
| Die Herstellung pharmazeutischer Produkte mittels Mikroorganismen findet in wichtigen Laboratorien bereits statt. | TED | إنتاج العقاقير الطبية في طريقه بالفعل في مختبرات كبيرة بإستخدام المايكروبات. |
| Wir sind bereits ein urbanisierter Planet, das gilt besonders für die Industrieländer. | TED | نحن بالفعل كوكب حضري، وينطبق هذا بصورة خاصة على العالم المتطور. |
| und jemand, der LOLcats macht, hat diese Kluft bereits hinter sich gelassen. | TED | وإن الشخص الذي يصنع قطة كوميدية قد عبر بالفعل هذه الفجوة. |
| Nun, wir sahen bereits ein paar einzelne Hinweise darauf, dass sie das würden. | TED | حسنا، كنا بالفعل رأينا عشوائيا عدة مؤشرات على أنهم قد يكونوا كذلك. |
| Unmöglich! Mit diesem Aufstand haben sie bereits halb Italien auf gehetzt. | Open Subtitles | مستحيل , إنهم بالفعل قد أصابوا نصف إيطاليا بعدوى الثورة |
| Sie werden verurteilt zu einer bereits verbüßten Gefängnisstrafe... und in Unehren aus dem Marine Corps entlassen. | Open Subtitles | سيتم معاقبة المتهمين بمدة تم قضائها بالفعل و هناك أمر بعزلكما من القوات البحرية الأمريكية |
| - Ich will keinen Ärger mehr. - Sie haben bereits Ärger. | Open Subtitles | انا لا اريد المزيد من المشاكل انت بالفعل فى مشاكل |
| Graf Foscatini war bereits tot, als Monsieur Graves das Dinner bestellte. | Open Subtitles | الكونت فوسكاتينى كان مقتولا بالفعل ,ياصديقى عندما طلب جربفيز العشاء.. |
| Neues Land heisst neue Steuern, und sie zahlen bereits für den Krieg in Frankreich. | Open Subtitles | أراضى جديدة معناها ضرائب جديده و هم بالفعل دفعوا ضرائب لحرب فى فرنسا. |
| tatsächlich aber habe ich diese Maschine nicht entwickelt, um Dinge nachzuahmen, die es schon gibt. | TED | ولكن في الواقع الفعلي، لم أقم بإختراع هذا الجهاز لكي أقلد أشياءً موجودة بالفعل. |
| Rechts seht Ihr meinen Kollegen Sören, der sich wirklich in dem Raum befindet. | TED | في الجهة اليمنى يمكنكم رؤية زميلي سورين، والذي هو بالفعل في الفضاء. |
| Als wir hier ankamen, hatten sich die Insassen und Wärter schon längst verdrückt. | Open Subtitles | عندما وصلنا إلى هنا كان الحرّاس والسّجناء قد رحلوا بالفعل منذ مدّة. |
| Also, das Gebäude ist echt geplatzt und ihr habt mich angelogen. | Open Subtitles | ـ إذن لقد مات المشروع بالفعل ، وانتما كذبتما علىّ. |
| und die Idee, einer davon sollte Vorrang vor dem anderen haben, ist grundlegend falsch. | TED | والفكرة ان احدهما يجب بالفعل ان يحظى بأولوية عن الآخر هي أساساً خطأ |
| Ich wollte da eigentlich nicht hin. Das ist nicht meine Szene. | Open Subtitles | انا حقآ لآ أنوي الذهآب الى هنآك ليست سآحتي بالفعل. |
| Dieser informelle Akt der Grenzüberschreitung von unten nach oben begann nach oben durchzusickern, und auch die Politik von oben nach unten zu verändern. | TED | بذلك الفعل ذلك الخرق الغير رسمي، للقوانين الذي بدأ من الأسفل نحو الأعلى، قد بدأ بالفعل بتحويل سياسة الأعلى نحو الأسفل. |
| Oder wenn Sie sogar ein Politiker sind und versuchen, eine bestimmte Entscheidung zu erklären. | TED | أو إن كنت سياسيًا بالفعل وتحاول شرح لماذا اتخذت قرارًا معينًا. |
| Es war wirklich eine Suche nach der Nadel im Heuhaufen, daher stellte sie jede Frage, die ihr in den Sinn kam. | TED | هذا البحث كان بالفعل يماثل البحث عن إبرة في كومة قش. وبالتالي سألت كل شيء يمكنها أن تفكر به. |
| Es tut mir wirklich Leid. Aber wer weiß, auf was die gestoßen sind. | Open Subtitles | اسفة يا مارى ، ولكن لا اعلم ماذا وجدوا هؤلاء الرجال بالفعل |