Wenn ich sie rechtzeitig rauskriege. Tust du das für mich? | Open Subtitles | ان استطعت ان اسلكها خلال الايام القليله القادمه هل تقوم بذلك من اجلى , انا فى حاجه ماسه الى ذلك , ماكس |
Wenn du jetzt da rausgehst und das für mich erledigst, und das geht schief, dann muss ich das hier ausbaden. | Open Subtitles | وإذا خرجتَ أنت, وقمت بذلك من أجلي بتسوية الأمور, فذلك ليس لصالحي أيضاً. |
Und wer das schon einmal gemacht hat, weiß, dass so etwas kein Spaziergang durch einen Park ist. | TED | أولئك الذين قاموا بذلك من قبل سيدركون أن هذا ليس تجوالا في الحديقة. |
Du bist ein Grübler. Hat dir das schon mal jemand gesagt? | Open Subtitles | انت مدمن للتأمل فى الحياة هل اخبرك احد بذلك من قبل ؟ |
Ich kann Ihnen versichern, politisch, lokal, war das nicht leicht. Aber ich war überzeugt, dass wir das tun mussten, um sicherzustellen, dass die Fischerei nachhaltig blieb. | TED | وأستطيع أن أؤكد لكم، أنه سياسيا ومحليا لم يكن الأمر سهلاً، لكني كنت أؤمن بأنه علينا القيام بذلك من أجل ضمان بقاء صناعة الصيد. |
Und, übrigens, taten sie das nicht, weil die Technologie so großartig war. Sie machten es für sich selbst. | TED | وبالمناسبة،لم يشتروها لأن التكنولوجيا كانت رائعة، لكنه قاموا بذلك من أجلهم. |
Wie kannst du das von hier aus sehen? | Open Subtitles | كيف يمكنك الحكم بذلك من هنا ؟ |
Sonderberichterstatter der Menschenrechtskommission über zeitgenössische Formen des Rassismus, der Rassendiskriminierung, der Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz und Folgemaßnahmen zu seinen Besuchen | UN | المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصريــة والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصــل بذلك من تعصب، ومتابعة زياراته |
Traditionell übernahmen dies private und religiöse Organisationen, wie Kirchen, Moscheen und Synagogen. | TED | تقليديًا، يتم القيام بذلك من قبل منظمات خاصة ودينية، مثل الكنائس والمساجد والمعابد. |
mit Besorgnis feststellend, dass das Gebiet für den Drogenhandel, die Geldwäsche und damit zusammenhängende Aktivitäten anfällig ist, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة، |
Er sollte es von seiner Mutter erfahren, nicht von einem Polizisten. | Open Subtitles | يجب أن يعلم بذلك من خلال والدته ، وليس من شرطي |
Ich mache das für uns. Viele glauben, man sollte das Gewicht auf den Oberfuß bringen. Lächerlich! | Open Subtitles | لذلك سأقوم بذلك من اجلنا جورج سيد البريه كيف حالك؟ |
Du musst mir helfen, indem du hier bleibst. Wenn du das für mich tust, | Open Subtitles | أريدك أن تساعدني ببقائك هنا إذا قمت بذلك من أجلي |
Und ich will das nicht für die menschliche Rasse tun, ich will das für meine Mom tun. | Open Subtitles | ولا أريد أن أقوم بذلك من أجل الجنس البشري أريد أن أقوم بذلك من أجل أمي |
Ich habe das schon andere Ärzte machen sehen. Gehen Sie zurück zum Tatort. | Open Subtitles | رأيت أطباء قاموا بذلك من قبل عد إلى مسرح الجريمة |
Mein Vater ging weg, als ich ein kleiner Junge war. Habe ich dir das schon erzählt? | Open Subtitles | والدي تركنا عندما كنت صبياً صغيراً هل أخبرتك بذلك من قبل؟ |
Ja, wir haben das schon lange nicht mehr gemacht, nicht? | Open Subtitles | بالطبع, نحن لم نقوم بذلك من فترة, اليس كذلك؟ |
Du machst aber oft deine Wäsche. War das nicht ernst? | Open Subtitles | انت تقوم بالغسيل كثيرا فى الفتره الاخيره قمت بذلك من اسبوع فقط |
Die Kirche gestattet es für Ihre Sicherheit, aber nehmen Sie sich keine Freiheiten heraus. | Open Subtitles | الكنيسة تسمح بذلك من اجل سلامتك ولكن لاتستغل الظروف وترفع الكلفة |
Kannst du das von hier aus erkennen? | Open Subtitles | كيف يمكنك الحكم بذلك من هنا ؟ |
Ein solcher Unterricht kann in wirksamer Weise zur Verhütung und Beseitigung von Rassismus, ethnischer Diskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz beitragen. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Unterlässt der Absender dies und erlangt der Beförderer oder die ausführende Partei nicht anderweitig Kenntnis von ihrer gefährlichen Art oder Beschaffenheit, so haftet der Absender gegenüber dem Beförderer für Verluste oder Schäden, die auf diese unterlassene Unterrichtung zurückzuführen sind; und | UN | وإذا لم يفعل الشاحن ذلك ولم يكن الناقل أو الطرف المنفذ على علم بخطورتها من مصدر آخر، كان الشاحن مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن عدم الإبلاغ بذلك من خسارة أو ضرر؛ |
mit Besorgnis feststellend, dass das Gebiet für den Drogenhandel, die Geldwäsche und damit zusammenhängende Aktivitäten anfällig ist, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة، |
Sie tat es von sich aus, ich fand es erst später heraus. | Open Subtitles | قامت بذلك من تلقاء نفسها اكتشفت ذلك بعده وحسب |
5. ermutigt alle afrikanischen Länder, soweit nicht bereits geschehen, die Empfehlungen des Gipfeltreffens von Abuja betreffend die Senkung oder Aufhebung von Steuern und Zöllen für Moskitonetze und andere zur Malariabekämpfung erforderliche Produkte umzusetzen, um sowohl den Preis zu senken, den die Verbraucher für diese Moskitonetze bezahlen, als auch den freien Handel mit Moskitonetzen, die mit Insektiziden behandelt sind, zu fördern; | UN | 5 - تشجع جميع البلدان الأفريقية التي لم تقم بعد بتنفيذ توصيات مؤتمر قمة أبوجا التي تدعو إلى تقليل أو إلغاء الضرائب والتعريفات المفروضة على الناموسيات وغيرها من المنتجات اللازمة لمكافحة الملاريا، على القيام بذلك من أجل تقليل أسعار الناموسيات بالنسبة للمستهلكين، وتنشيط التجارة الحرة في الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات؛ |