| Aber ist es in Ordnung, das über einen Zeitraum von 19 Jahren zu messen? | TED | لذا هل من المنطقي ان قوم بقياس ذلك المعدل على 19 عاماً ؟ |
| Durch messen der Ausrichtung und anhand der relative Größe der Hauptgebäude auf dem Foto, | Open Subtitles | بقياس الانتظام والحجم النّسبيّ لمفتاح المباني في الصّورة، تمكّنتُ من تحديد الإحداثيات الجغرافيّة |
| Physikalisch ausgedrückt misst man die periodische Schwingung der Wellen, auf denen der Korken liegt, | TED | وباستخدام المصطلحات الفيزيائية، فإنك قد قمت بقياس طور الأمواج التي تتهادى عليها الفلينة. |
| Nun, diese Jungs haben das alles gemessen. | TED | حسنا، هؤلاء الأشخاص قاموا بقياس كل هذه الأشياء. |
| Ja, nein, nein, ich hab nicht nachgemessen. | Open Subtitles | نعم ، لا ، لا ، اوه لم اقم بقياس ذلك |
| Wenn Sie sich eine dieser Galaxien anschauen und ihre Geschwindigkeit messen würden, würden Sie feststellen, dass sie sich von Ihnen fortbewegt. | TED | إذا نظرتم إلى إحدى هذه المجرات و قمتم بقياس سرعتها، سوف تجدون أنها تتحرك مبتعدة عنكم. |
| Drücken Sie bitte dieses Gerät so fest Sie könnnen mit Ihrer dominanten Hand, damit ich Ihre Greifkraft messen kann. | TED | هل تمانع الإمساك بيدك بهذه الأداة بأقصى قوّتك كي أقول بقياس قوّة قبضتك؟ |
| Aber gleichzeitig wurde es zunehmend frustrierender, weil wir gerade einmal damit begonnen haben, die Schäden zu messen. | TED | ولكن في نفس الوقت، كان ذلك محبطا على نحو متزايد لأننا قمنا بقياس الضرر الذي تسببنا به. |
| Epilepsie-Patienten konnten zwangseingewiesen werden, bis das EEG abnormale Gehirnaktivität messen konnte. | TED | وقد تم حجر المصابين بالصرع بالإجبار إلى أن ساعد الرسم الكهربائي للدماغ بقياس النشاط الكهربائي المعتل. |
| Dann sieht man sich die Erträge an und beginnt zu messen, was heraus kommt. | TED | ثم تنظروا إلى النتائج وتبدأوا بقياس ما خرجتم به. |
| Dann messen wir Massen von Metaboliten aus Gewebe und Blut von Patienten und finden die Massen, die bei einer Krankheit verändert sind. | TED | بعد ذلك، من الأنسجة أو من دماء المرضى، قمنا بقياس كتل المُسْتَقْلَبات وبالنظر في في الكتل التي تغيرت في مرض ما. |
| Ich kann nicht glauben, dass Sie alle Kleider in Roses Größe aufgekauft haben. | Open Subtitles | أنا لا أَستطيع التصديق بأنك إشتريت جميع الفساتين التي بقياس روز |
| Ihre Hose ist eine Nummer zu kurz, also sind Sie entweder ein paar Zentimeter gewachsen oder Sie haben sich die näherste Größe in einem Secondhand-Laden geschnappt. | Open Subtitles | سروالك أقصر بقياس لذا اما انك نموت إنشين او انك امسكت بأقرب قياس في محل للتوفير |
| Ein Paar Größe 44 und eine Bahn, bitte. | Open Subtitles | أيمكنني الحصول على حذاء بقياس عشرة برباط؟ |
| Diese Marke misst den Aufenthaltsort und die Tiefe und hat sogar eine wirklich coole kleine Kamera, die von plötzlicher Beschleunigung ausgelöst wird. | TED | لتقوم بقياس الموقع والعمق، كذلك مرفق بها كاميرا صغيرة لطيفة تعمل عند حدوث تسارع مفاجئ. |
| Ja, und er misst Ihre Herzfrequenz, systolischen Druck und Zuckerwerte. | Open Subtitles | أجل، وأيضاً تقوم بقياس نبض القلب، والضغط الإنقباضي، ومستوى الجلوكوز في الدم |
| Wir haben einen Thorium-Überfluss in einem der Sterne mit extrasolaren Planeten gemessen. | TED | نقوم الأن بقياس إنتشار الثوريوم, في احد النجوم المحاطة بكواكب لاتنتمي للنظام الشمسي |
| Aber hier haben wir einfach verschiedene Sauerstoff-Isotopen gemessen. | TED | لكن في هذه الحالة، قمنا بقياس نظائر مختلفة من الأوكسجين. |
| Also habe ich nachgemessen. | Open Subtitles | لذا قمت بقياس ذلك |
| Nachdem Sie mir letzte Woche die Haare geschnitten hatten, ging ich heim und maß die Koteletten. | Open Subtitles | بعد أن قصصت شعري الاسبوع الماضي عدت إلى المنزل و قمت بقياس كل جانب |
| Ich habe das Alter der Knochen datiert, indem ich eine Messung mit Asparginsäure vornahm. | Open Subtitles | لكنني قمت بتقدير عمر العظام بقياس حمض الأسبارتيك |