auch wenn wir beschäftigt sind, haben wir Zeit für die wichtigen Dinge. | TED | حتى لو كنا مشغولين، لدينا الوقت لما يهم. |
Aber wir haben uns in Schweden daran gewöhnt, verstehen Sie, alle gestorbenen Kinder zu zählen, auch wenn wir nichts dagegen unternommen haben. | TED | ولكن في السويد هذه هي عادتنا .. نحن نحسب معدل وفيات الاطفال حتى لو كنا لن نقوم بشيء حيالها |
auch wenn wir die Waffe nur zur Verteidigung wollen? | Open Subtitles | حتى لو كنا ننوي استخدام السلاح للدفاع عن أنفسنا؟ |
Das Problem ist, dass selbst wenn wir Wege finden, den Atommüll als Brennstoff zu benutzen, ein Teil immer übrig bleiben wird, | TED | والحقيقة هي أنه حتى لو كنا جيدين باستخدام تلك النفايات كوقود، سيكون هناك دائمًا بعض الوقود المتبقي. |
Wir lassen zu, dass uns jemand mit einer Position vertröstet, statt zu wissen was wir wollen und uns unserer Sache sicher zu sein, selbst wenn wir müde sind. | TED | نسمح لأحدهم أن يمنحنا لقبًا كجائزة ترضية، بدلًا من أن ندرك ما نريد، وأننا عازمون على الحصول عليه، حتى لو كنا متعبين. |
selbst wenn wir hier rauskommen, jagt Lionel uns weiter, er wird niemals aufgeben. | Open Subtitles | حتى لو كنا نخرج من هنا, ومطاردة ليونيل لنا المزيد, وقال انه لن يستسلم أبدا. |
Die Welt erwartet von uns Perfektion, auch wenn wir das selbst nicht tun. - Du hast gehört, was sie denken. | Open Subtitles | حتى لو كنا غير مثاليين، العالم يظننا كذلك، ألم تسمع ما يقولونه ؟ |
So stirbt wenigstens niemand, auch wenn wir falsch liegen. | Open Subtitles | بهذه الطريقة, حتى لو كنا مخطئين لن يموت احد |
Man kann ein Land von solcher Größe nicht einfach von Beijing aus steuern, auch wenn wir oft denken, dass das so ist. | TED | فلايمكن بسط سلطة " بكين - العاصمة - " على هذا الحجم الشاسع حتى لو كنا نعتقد ان هذا ما يحصل |
Fahren wir hin, auch wenn wir die Letzten sind. | Open Subtitles | لنذهب إلى هناك حتى لو كنا آر من يصل |
auch wenn wir nur von einem Hamsterkäfig in den nächsten ziehen. | Open Subtitles | حتى لو كنا نستبدل قفص فئران بقفص آخر |
auch wenn wir nicht heiraten werden, das Baby wird viel Liebe erfahren. | Open Subtitles | حتى لو كنا لا متزوجة، وستعمل يكون محبوبا حتى هذا الطفل. - وليس فقط من قبلنا. |
Ich denke nicht -- auch wenn wir es oft hören -- wir hören von ethischen und moralischen Gründen, religiösen Gründen, "Dies ist es, warum sich sorgen und geben dich glücklicher macht." | TED | حتى لو كنا - انا وانتم - نعرف كل الاسباب الاخلاقية والدينية لذلك .. لان هذا هو السبب الذي يجب ان نهتم وان نعطي من اجله .. ان نصبح سعداء اكثر |
selbst wenn wir ihn töten, wird die Story ans Licht kommen. | Open Subtitles | حتى لو كنا قتلناه ستخرج القصة الى الراي العام |
selbst wenn wir beide ganz allein wären, dann würden wir verreisen. | Open Subtitles | حتى لو كنا فقط بمفردنا نحن نذهب في رحلات |
Und selbst wenn wir im Krankenhaus wären, was könnten wir schon tun? | Open Subtitles | حتى لو كنا في المستشفى فماذا بإمكاننا أن نفعل؟ |
selbst wenn wir wegen des Mörders falsch liegen, könnten wir wegen des Motivs recht haben. | Open Subtitles | حتى لو كنا مخطئين بالنسبة للجريمة, يمكننا ان نكون محقين حول الدافع. |
Gleichermaßen gilt, selbst wenn wir mit gewissen unehrenhaften Motiven zur Welt kommen, führen diese doch nicht zwangsläufig zu unehrenhaftem Verhalten. | TED | أيضاً , حتى لو كنا وُلدنا بخصائص ما دنيئة، فإنها لا تقودنا أوتوماتيكياً إلى سلوك مُشين . |
selbst wenn wir Glück haben und jemand abgesagt hat, werden wir mit der neuen Regelung der VRA vor dem Dessert gehen müssen. | Open Subtitles | 00 صباحاً أوتعلم ؟ حتى لو كنا محظوظين بإلغاء أحدهم لحجزه... |
selbst wenn wir an verschiedenen Orten sind, wirst du bei mir sein. | Open Subtitles | حتى لو كنا بمكانين مُختلفين فستكون معي |