"حتى لو كنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • auch wenn wir
        
    • selbst wenn wir
        
    auch wenn wir beschäftigt sind, haben wir Zeit für die wichtigen Dinge. TED حتى لو كنا مشغولين، لدينا الوقت لما يهم.
    Aber wir haben uns in Schweden daran gewöhnt, verstehen Sie, alle gestorbenen Kinder zu zählen, auch wenn wir nichts dagegen unternommen haben. TED ولكن في السويد هذه هي عادتنا .. نحن نحسب معدل وفيات الاطفال حتى لو كنا لن نقوم بشيء حيالها
    auch wenn wir die Waffe nur zur Verteidigung wollen? Open Subtitles حتى لو كنا ننوي استخدام السلاح للدفاع عن أنفسنا؟
    Das Problem ist, dass selbst wenn wir Wege finden, den Atommüll als Brennstoff zu benutzen, ein Teil immer übrig bleiben wird, TED والحقيقة هي أنه حتى لو كنا جيدين باستخدام تلك النفايات كوقود، سيكون هناك دائمًا بعض الوقود المتبقي.
    Wir lassen zu, dass uns jemand mit einer Position vertröstet, statt zu wissen was wir wollen und uns unserer Sache sicher zu sein, selbst wenn wir müde sind. TED نسمح لأحدهم أن يمنحنا لقبًا كجائزة ترضية، بدلًا من أن ندرك ما نريد، وأننا عازمون على الحصول عليه، حتى لو كنا متعبين.
    selbst wenn wir hier rauskommen, jagt Lionel uns weiter, er wird niemals aufgeben. Open Subtitles حتى لو كنا نخرج من هنا, ومطاردة ليونيل لنا المزيد, وقال انه لن يستسلم أبدا.
    Die Welt erwartet von uns Perfektion, auch wenn wir das selbst nicht tun. - Du hast gehört, was sie denken. Open Subtitles حتى لو كنا غير مثاليين، العالم يظننا كذلك، ألم تسمع ما يقولونه ؟
    So stirbt wenigstens niemand, auch wenn wir falsch liegen. Open Subtitles بهذه الطريقة, حتى لو كنا مخطئين لن يموت احد
    Man kann ein Land von solcher Größe nicht einfach von Beijing aus steuern, auch wenn wir oft denken, dass das so ist. TED فلايمكن بسط سلطة " بكين - العاصمة - " على هذا الحجم الشاسع حتى لو كنا نعتقد ان هذا ما يحصل
    Fahren wir hin, auch wenn wir die Letzten sind. Open Subtitles لنذهب إلى هناك حتى لو كنا آر من يصل
    auch wenn wir nur von einem Hamsterkäfig in den nächsten ziehen. Open Subtitles حتى لو كنا نستبدل قفص فئران بقفص آخر
    auch wenn wir nicht heiraten werden, das Baby wird viel Liebe erfahren. Open Subtitles حتى لو كنا لا متزوجة، وستعمل يكون محبوبا حتى هذا الطفل. - وليس فقط من قبلنا.
    Ich denke nicht -- auch wenn wir es oft hören -- wir hören von ethischen und moralischen Gründen, religiösen Gründen, "Dies ist es, warum sich sorgen und geben dich glücklicher macht." TED حتى لو كنا - انا وانتم - نعرف كل الاسباب الاخلاقية والدينية لذلك .. لان هذا هو السبب الذي يجب ان نهتم وان نعطي من اجله .. ان نصبح سعداء اكثر
    selbst wenn wir ihn töten, wird die Story ans Licht kommen. Open Subtitles حتى لو كنا قتلناه ستخرج القصة الى الراي العام
    selbst wenn wir beide ganz allein wären, dann würden wir verreisen. Open Subtitles حتى لو كنا فقط بمفردنا نحن نذهب في رحلات
    Und selbst wenn wir im Krankenhaus wären, was könnten wir schon tun? Open Subtitles حتى لو كنا في المستشفى فماذا بإمكاننا أن نفعل؟
    selbst wenn wir wegen des Mörders falsch liegen, könnten wir wegen des Motivs recht haben. Open Subtitles حتى لو كنا مخطئين بالنسبة للجريمة, يمكننا ان نكون محقين حول الدافع.
    Gleichermaßen gilt, selbst wenn wir mit gewissen unehrenhaften Motiven zur Welt kommen, führen diese doch nicht zwangsläufig zu unehrenhaftem Verhalten. TED أيضاً , حتى لو كنا وُلدنا بخصائص ما دنيئة، فإنها لا تقودنا أوتوماتيكياً إلى سلوك مُشين .
    selbst wenn wir Glück haben und jemand abgesagt hat, werden wir mit der neuen Regelung der VRA vor dem Dessert gehen müssen. Open Subtitles 00 صباحاً أوتعلم ؟ حتى لو كنا محظوظين بإلغاء أحدهم لحجزه...
    selbst wenn wir an verschiedenen Orten sind, wirst du bei mir sein. Open Subtitles حتى لو كنا بمكانين مُختلفين فستكون معي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus