"سعياً" - Translation from Arabic to German

    • um
        
    • Suche nach
        
    • dem Bemühen
        
    Wir haben schwierige Fragen über ihr Handeln gestellt, um die Mädchen zurückzubringen. TED وقمنا بطرح أسئلة صارمة حول تجهيزاتهم سعياً لاستعادة الفتيات المخطوفات.
    Was kann nun, nachdem so viele Menschenleben auf dem Spiel stehen, getan werden, um eine Verschärfung der Krise in Simbabwe zu verhindern? News-Commentary ولكن ماذا ينبغي علينا أن نفعل، مع تعرض كل هذه الأرواح للخطر، سعياً إلى تجنب تصعيد الأزمة في زيمبابوي؟
    Captain Hastings hat es nicht nur um seiner Gesundheit willen hergetragen. Open Subtitles الكابتن "هستنغز" لم يأتي إلى هنا سعياً للصحة الجيدة فحسب
    Ich wusste nicht, dass es sich um Genuss handelt. Open Subtitles أنا لم أكن أعلم أن ذلك كان سعياً للترفيه
    Ich kam, um mich zu rächen, und du hast Hilfe angeboten. Open Subtitles أتيتُ إلى هنا سعياً وراء الانتقام وعرضتَ عليّ مساعدتك.
    Nach meiner Erfahrung, bettelt das gerade um Ärger. Open Subtitles من خلال تجربتي، هذا يعد سعياً وراء المتاعب فحسب
    Die Ereignisse, die ihr befürchtet, könnten schon bald aufgrund eurer Aktionen, um es zu verhindern, eintreten. Open Subtitles الأحداث التي ترهبكم وارد جداً أن تتحقق نتيجة أفعالكم سعياً لمنعها
    Ministerpräsident Wen Jiabao hat in seiner jüngsten Erklärung vor dem Volkskongress deutlich gemacht, dass er alles Erforderliche tun wird, um die Nachfrage anzukurbeln und so ein starkes Wirtschaftswachstum in China zu gewährleisten. Ich habe wenig Zweifel an seiner Bereitschaft und seiner Fähigkeit, dies zu tun. News-Commentary لقد أوضح رئيس الوزراء الصيني وِن جيا باو في تصريحاته الأخيرة أمام مؤتمر نواب الشعب أنه سوف يبذل كل ما في وسعه لتحفيز الطلب سعياً إلى ضمان النمو القوي في الصين. ولا يداخلني أدنى شك في استعداده وقدرته على تحقيق هذه الغاية.
    Das Land hat sein Bestes gegeben, um seine trostlose Vergangenheit vergessen zu machen. Seit der Rosenrevolution wurde die Wirtschaft reformiert, die Armee gestärkt, und die Führung des Landes ist jung, dynamisch und eifrig bemüht, das Land voranzubringen. News-Commentary بذلت جورجيا جهوداً صادقة سعياً إلى التغلب على ماضيها الكئيب. ومنذ الثورة الوردية شهد الاقتصاد إصلاحات ضخمة، وتعززت قوة الجيش، وأصبحت البلاد تتمتع بزعامة شابة ونشطة ومتلهفة إلى دفع البلاد إلى الأمام.
    Olmert, Verteidigungsminister Ehud Barak und Außenministerin Zipi Livni haben ihre politischen Differenzen beiseite geschoben, um die Antwort zu koordinieren: Israel muss sich gegen die Raketen aus Gaza wehren. News-Commentary لقد عمد أولمرت ، ووزير الدفاع إيهود باراك ، ووزيرة الخارجية تسيبي ليفني إلى تنحية خصوماتهم السياسية جانباً سعياً إلى تنسيق الرد المناسب: فلا مفر من صد وردع الصواريخ القادمة من غزة.
    Boulogne, Calais und Dünkirchen, um den Hafen von Antwerpen zu nehmen. Open Subtitles "لــ "بولونـج" , "كاليـه" و "دانكيـرك سعياً للسيطرة على الميناء البلجيكى الحيوى "أنتــوارب"
    Ich kam hierher, um ein besseres Leben zu führen. Open Subtitles جئت لهذه البلاد سعياً لحياة أفضل
    Es ging nur um diesen Dolch! Open Subtitles كل شئ كان سعياً خلف هذا الخنجر
    Er hielt meinen Kopf gegen den Ofen, um den Teufel auszutreiben, wie er sagte. Open Subtitles سعياً لطرد الروح الشريرة كما قال.
    - Ich bin nicht hier, um Nazis zu töten. Open Subtitles أنصت، أنا لست هنا سعياً لقتل النازيين
    Deutschland hat das letztes Jahr getan, als H5N1 dort auftauchte, um die Verbreitung zwichen den Haushalten durch Haustiere wie Katzen und Hunde usw. TED فعلت المانيا ذلك بالفعل عندما ظهر H5N1 فيها العام الماضي، سعياً للحد من إنتشاره بين الأسر و بعضها، عن طريق القطط الأليفة و الكلاب و هكذا.
    Die aktuelle Krise kennzeichnet einen wichtigen Schritt in Chinas Entwicklung als große Wirtschaftsmacht. China hat bislang eine extrem keynesianische Politik verfolgt, während Europa und die USA auch massive Eingriffe in ihre Finanzsysteme vornehmen, um zu verhindern, dass die derzeitige Krise zu einem globalen Finanzkollaps führt. News-Commentary إن الأزمة الراهنة تشكل خطوة مهمة في تحول الصين إلى قوة اقتصادية عظمى. فقد انتهجت الصين سياسة كينيزية متطرفة في وقت حيث تعهدت أوروبا والولايات المتحدة أيضاً بتدخلات ضخمة في أنظمتهما المالية سعياً إلى منع الأزمة الحالية من دفع العالم إلى انهيار مالي عالمي.
    Es war absehbar, dass Chinas Wechselkursbindung sich so auswirken würde. Sie zwang China dazu, riesige Dollarmengen anzuhäufen, um seine Währung zu stabilisieren, und gab dem Euro zusätzlichen Auftrieb, während der Dollar im Wert sank. News-Commentary الحقيقة أنه كان من المتوقع أن يكون لربط عملية الصين بالدولار هذا التأثير. فقد اضطرت الصين إلى تكديس كميات ضخمة من الدولارات الأميركية سعياً إلى تثبيت عملتها، الأمر الذي أعطى اليورو دفعة إضافية مع انخفاض قيمة الدولار.
    Die Antwort lautet nicht, dass China seine PR-Bemühungen verstärken sollte. Stattdessen sollte es seine Schwächen und wunden Punkte eingestehen, um im Westen auf mehr Verständnis zu stoßen. News-Commentary إن حل هذه المعضلة ليس في تصعيد جهود العلاقات العامة من جانب الصين. بل يتعين عليها بدلاً من ذلك أن تكشف عن نقاط ضعفها سعياً إلى اكتساب تفهم الغرب وتأييده. وإذا ما حدث هذا فلسوف يشكل في حد ذاته ثورة ثقافية جديدة.
    In den letzten zwei Jahrzehnten hat sich die chinesische Führung mit großer Sorgfalt bemüht, einen neuen Rahmen zu errichten, um sich etwas von dieser fehlenden Anerkennung zu erwerben. Dies machte eine erfolgreiche Olympiade vor den Augen der ganzen Welt zu einer Dringlichkeit. News-Commentary ظل قادة الصين طيلة العقدين الماضيين يحاولون بلا كلل أو ملل بناء صرح جديد سعياً إلى اكتساب بعض الاحترام المفقود. ومن هنا بات نجاح الألعاب الأوليمبية التي سيشاهدها العالم أجمع من بين أهم الأمور إلحاحاً.
    Tenoch versenkte sich in die endlose Suche nach Details. Open Subtitles تونيوتش أشغل نفسه سعياً للحصول على تفاصيل لا نهاية لها
    Ich schrieb das Buch in dem Bemühen herauszufinden, ob noch jemand außer mir sie bisher gesehen hat. Open Subtitles ألّفت الكتاب سعياً لإكتشاف ما إذا كان هناك شخص آخر مثلي رآهم من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more