Denn sie wollten keine geschiedene Tochter am Hals haben, weil das natürlich die Familie entehren würde. | TED | لأنهم لا يريدون ابنة مطلقة بينهم لأن ذلك، بالطبع، من شأنه أن يجلب العار للأسرة. |
Er arbeitet derzeit auch ein gemeinsames Beschaffungsmanagementsystem aus, das die Integrität der Lieferantendaten verbessern wird. | UN | كما أنها عاكفة على وضع نظام موحد لإدارة المشتريات من شأنه أن يزيد من سلامة بيانات الموردين. |
Mir vorgaukeln der Jumper wäre kaputt wäre das nicht genug der Ablenkung gewesen? | Open Subtitles | جَعْلتني أعتقد أن القافز تعطل فكان من شأنه ما يَكْفي لصرف الإنتباه |
Jedenfalls nichts, wofür man ihn betäuben müsste. Und wir brauchen... Wir brauchen mindestens gute 10 Stunden. | Open Subtitles | لا شيء من شأنه أن يضعه تحت حركة العين السريعة، نحتاج 10 ساعات على الأقل |
dazu braucht es sehr viel Energie. Dafür sorgt er, indem er täglich 27 mal 3 000 Kalorien Essen zu sich nimmt. | TED | هذا من شأنه أن يأخذ طاقة هائلة، التي يحتاجها لتأمين 27 ضرب 3000 حريرة من الطعام كل يوم |
Aber lass den Jungen in Ruhe. Wir reden hier von meinem Sohn. | Open Subtitles | ولكن دع أبني و شأنه هذا أبني الذي تتكلم عنه |
Du hast doch nichts getan oder gesagt, was ihre überstürzte Abreise verursacht hätte, oder? | Open Subtitles | ما كنت لتفعلي أو تقولي أي شيء، من شأنه التعجيل برحيلهم، أليس كذلك؟ |
Dadurch haben wir genug Zeit, um alles zu klären. | Open Subtitles | سيوافق على التأجيل، الذي من شأنه سيكسبنا المزيد من الوقت لحل الأمور. اتفقنا؟ |
"'- sich frei in unserem Land zu bewegen.'" "'Es würde die öffentliche Sicherheit bedrohen.'" | Open Subtitles | مشروع القانون الذي من شأنه أن يسمح بأكثر من مليونين ونصف من المهاجرين |
Irgendetwas, dass uns sagen würde, mit wem sie zusammenarbeiten, wie sie ihre Befehle erhalten? | Open Subtitles | أي شئ من شأنه أن تقول لنا؟ الذينكانوايعملونمع، كيف يحصلون على أوامرهم رقم |
was romantisch wäre, ist, wenn er ein Opfer für dich bringen würde. | Open Subtitles | الذي من شأنه أن يكون رومانسيٍّا أن يقوم بالتضحية من أجلك |
Wir müssen nun dafür sorgen, dass unser Arbeitsprogramm so angepasst wird, dass es diese Ziele und Prioritäten unterstützt. | UN | وعلينا الآن أن نعمل ما من شأنه أن يكِّيف برنامج عملنا لدعم هذه الأهداف والأولويات. |
Es wird bereits an einem Rechtssystem gearbeitet, dass Managern erlaubt teilzunehmen, und es wird auch an einem externen Rechtssystem gearbeitet. | TED | يحضرون نظاما تشريعيا من شأنه ان يخول المدراء ان يحضروا وايضا نظام تشريعي خارجي. |
Weisen Sie ihn ab und zu in seine Schranken... das erhält ihm seine Ehrlichkeit. | Open Subtitles | لديكِ شريك جيد إيكابود كرين التقليل من شأنه من حين لأخر يجعله صريحاً |
Und im Verhältnis dazu, was wäre die Grösse der Sphären, und die Länge, und was die Abschrägung zur Erde hin? | TED | وبما يتناسب، ما من شأنه أن حجم المجال وطوله، و ما سوف يكون عليه بالنسبة للأرض؟ |
Lass den Kleinen in Ruhe. Er atmet noch. | Open Subtitles | فرانكي,اترك هذا الفتى و شأنه ما زال يتنفس |
Es könnte ein ganz normaler Morgen sein, wenn ich jetzt noch meine Zeitung hätte. | Open Subtitles | إذا كان هناك صحيفة كان ذلك من شأنه أن يكون صباح بمنزل إعتيادي |
was hat er mit Ihrem Vater auf einem Foto zu suchen? | Open Subtitles | ما من شأنه أن يكون فعل في لقطة مع والدك؟ |
Ich würde Sie mit einem Schimpansen verkuppeln, wenn ich Sie Dadurch zurück ins Leben bekäme. | Open Subtitles | في هذه الأحوال يا سيدي, قد اربطك حتى بشمبانزي إذا كان ذلك من شأنه ان يعيدك للعالم الخارجي |
Ob Ihr General sich unterhalten will, ist seine Sache, aber mir wär wohler, wenn sie eingesperrt wäre. | Open Subtitles | يريد تحيتي فذلك شأنه ولكني افضل ان تسجنوها بينما اتحدث معه |
Wenn er damit zum Deputy gehen will,... ist das seine Entscheidung. | Open Subtitles | إذا أراد التكلّم مع مدير العمليات عن الأمر، فهذا شأنه |
Bei Personalmaßnahmen sind die Befugnisse des Amtes begrenzt, wodurch auch seine Unabhängigkeit einschränkt werden könnte. | UN | ويتمتع المكتب بسلطة محدودة على أعمال الموظفين، وهو ما من شأنه أن يعرقل أيضا استقلاليته. |
betonend, dass Fortschritte in Richtung auf die Beilegung des Konflikts in Darfur günstige Bedingungen für die Erbringung dieser Hilfe schaffen würden, | UN | وإذ يشدد على أن التقدم صوب فض الصراع في دارفور من شأنه أن يهيئ الظروف الصحيحة لتقديم تلك المساعدة، |