5. stellt fest, dass die in Ziffer 28 des Berichts des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen geäußerte Auffassung kein weiteres Ersuchen des Beratenden Ausschusses um die Durchführung bestimmter besonderer Prüfungen darstellt; | UN | 5 - تلاحظ أن الرأي المعرب عنه في الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لا يمثل طلبا آخر من اللجنة الاستشارية لإجراء بعض الفحوص المحددة؛ |
Von September 2001 bis Juni 2002 gingen bei den Vereinten Nationen 17 Ersuchen um Wahlhilfe ein, denen sie in 14 Fällen entsprechen konnten. | UN | 59 - في الفترة من أيلول/سبتمبر 2001 إلى حزيران/يونيه 2002، تلقت الأمم المتحدة 17 طلبا للحصول على المساعدة في الانتخابات وتمكنت من تلبية 14 منها. |
Zwischen September 2002 und Juli 2003 gingen bei den Vereinten Nationen 32 offizielle Ersuchen um Wahlhilfe ein. | UN | 60 - وفي الفترة من أيلول/سبتمبر 2002 إلى تموز/يوليه 2003، تلقت الأمم المتحدة 32 طلبا رسميا لتقديم المساعدة في الانتخابات. |
Jeder Vertragsstaat des Seerechtsübereinkommens kann einen Antrag auf Hilfe aus dem Fonds stellen. | UN | 7 - يجوز لأي دولة طرف في الاتفاقية أن تقدم طلبا للحصول على مساعدة من الصندوق. |
Handelt es sich um einen wiederholten Antrag und enthält er keine zusätzlichen Informationen, sendet sie ihn an den Antragsteller zurück. | UN | 3 - إعادة الطلب إلى صاحبه إذا كان طلبا متكررا وإذا لم يتضمن أي معلومات إضافية؛ |
Ich habe schon um Hilfe gebeten. | Open Subtitles | إتركه ، لقد إتصلت بالراديو طلبا للمساعدة |
Ich habe eine Bitte von den Journalisten. | Open Subtitles | -إنني أنقل لك طلبا من رجال الأخبار |
Dr. Lee sagt, Sie hätten unser Ersuchen für die Höhlenerkundung abgelehnt. | Open Subtitles | الدكتور (لي) أخبرني أنك رفضت طلبا بفتح تحقيق بشأن شبكة الكهف |
Seit 1989 gingen bei den Vereinten Nationen mehr als 140 Ersuchen von Mitgliedstaaten um Wahlhilfe ein, die sich auf rechtliche, technische, administrative und menschenrechtliche Aspekte der Durchführung demokratischer Wahlen bezogen. | UN | 207 - واعتبارا من عام 1989 تلقت الأمم المتحدة أكثر من 140 طلبا لتقديم المساعدة الانتخابية من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالجوانب القانونية والتقنية والإدارية والمتعلقة بحقوق الإنسان لإجراء انتخابات ديمقراطية. |
Kenntnis nehmend von dem Schreiben des Geschäftsträgers a.i. der Ständigen Vertretung Libanons bei den Vereinten Nationen vom 7. Juli 2006 (S/2006/496), in dem er dem Generalsekretär das Ersuchen übermittelte, der Sicherheitsrat möge das Mandat der Interimstruppe der Vereinten Nationen in Libanon (UNIFIL) um einen weiteren Zeitraum von sechs Monaten verlängern, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 7 تموز/يوليه 2006 (S/2006/496) الموجهة من القائمة بالأعمال بالوكالة للبعثة الدائمة للبنان لدى الأمم المتحدة والتي تنقل إلى الأمين العام طلبا بأن يمدد مجلس الأمن ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لمدة ستة أشهر إضافية، |
Ein Vertragsstaat, der von einem anderen Vertragsstaat, der über eine Straftat nach diesem Übereinkommen Gerichtsbarkeit hat, ein Ersuchen um Einziehung der in Artikel 12 Absatz 1 genannten Erträge aus Straftaten, Vermögensgegenstände, Geräte, Tatwerkzeuge oder anderen Sachen erhalten hat, die sich in seinem Hoheitsgebiet befinden, wird | UN | 1- على الدولة الطرف التي تتلقى طلبا من دولة طرف أخرى لها ولاية قضائية على جرم مشمول بهذه الاتفاقية من أجل مصادرة ما يوجد في إقليمها من عائدات جرائم أو ممتلكات أو معدات أو أدوات أخرى مشار إليها في الفقرة 1 من المادة 12 من هذه الاتفاقية، أن تقوم، إلى أقصى حد ممكن في إطار نظامها القانوني الداخلي، بما يلي: |
Juni 2003 sandte ich ein Schreiben an den Präsidenten des Sicherheitsrats mit dem Ersuchen, der Rat solle umgehend nach Kapitel VII der Charta tätig werden und die Dislozierung einer gut ausgebildeten und ausgerüsteten multinationalen Truppe unter der Führung eines Mitgliedstaats nach Liberia genehmigen, um eine große humanitäre Tragödie zu verhüten und die Lage in dem Land zu stabilisieren. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه 2003 وجهتُ رسالة إلى رئيس مجلس الأمن طلبا لأن يتخذ المجلس إجراء عاجلا لكي يأذن، بموجب الفصل السابع من الميثاق، بنشر قوة متعددة الجنسيات تتسم بتدريب رفيع ومزودة بمعدات جيدة إلى ليبريا تحت قيادة إحدى الدول الأعضاء للحيلولة دون وقوع مأساة إنسانية كبرى وللعمل على استقرار الحالة في البلاد. |
Hat ein Vertragsstaat von einem anderen Vertragsstaat, der Gerichtsbarkeit über eine in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftat hat, ein Ersuchen um Einziehung von in seinem Hoheitsgebiet befindlichen Erträgen aus Straftaten, Vermögensgegenständen, Geräten oder sonstigen Tatwerkzeugen nach Artikel 31 Absatz 1 erhalten, so wird er im größtmöglichen Umfang, den seine innerstaatliche Rechtsordnung zulässt, | UN | 1- على الدولة الطرف التي تتلقى طلبا من دولة طرف أخرى لها ولاية قضائية على فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية من أجل مصادرة ما يوجد في إقليمها من عائدات إجرامية أو ممتلكات أو معدات أو أدوات أخرى مشار إليها في الفقرة 1 من المادة 31 من هذه الاتفاقية، أن تقوم، إلى أقصى مدى ممكن في إطار نظامها القانوني الداخلي، بما يلي: |
Wird eine neue Tatsache bekannt, die zum Zeitpunkt des Verfahrens vor der Hauptverfahrenskammer oder der Berufungskammer nicht bekannt war und die ein für die Entscheidung ausschlaggebender Faktor hätte sein können, kann der Verurteilte oder der Ankläger einen Antrag auf Wiederaufnahme des Verfahrens stellen. | UN | 1 - إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف، وربما كانت عاملا حاسما في التوصل إلى الحكم، يجوز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يقدم طلبا لإعادة النظر في الحكم. |
Ein Antrag auf Suche und Auffindung einer verschwundenen Person kann beim Ausschuss in dringenden Fällen von den Verwandten einer verschwundenen Person, ihren gesetzlichen Vertretern, ihrem Rechtsbeistand oder jeder anderen von ihnen beauftragten Person sowie von jedem, der ein berechtigtes Interesse daran hat, eingereicht werden. | UN | 1 - يجوز لأقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين، أو محاميهم أو أي شخص مفوض من قبلهم وكذلك لأي شخص آخر لـه مصلحة مشروعة، أن يقدموا، بصفة عاجلة، طلبا إلى اللجنة من أجل البحث عن شخص مختف والعثور عليه. |
3. beschließt, dass ein im Einklang mit Ziffer 2 gestellter Antrag dem Ausschuss von der Regierung Liberias und dem Ausfuhrstaat vorzulegen ist und dass die Regierung Liberias danach im Falle der Genehmigung die Waffen und die Munition kennzeichnen, ein diesbezügliches Register führen und den Ausschuss offiziell über diese Schritte unterrichten wird; | UN | 3 - يقرر أن تقدم حكومة ليبريا والدولة المصدرة إلى اللجنة طلبا يُعد وفقا للفقرة 2، وفي حال الموافقة، تقوم حكومة ليبريا بعد ذلك بترقيم الأسلحة والذخيرة، والاحتفاظ بسجل لها، وإخطار اللجنة بصفة رسمية باتخاذ هذه الخطوات؛ |
a) Die Generalversammlung wird zu einer Sondertagung binnen fünfzehn Tagen einberufen, nachdem ein entsprechender Antrag des Sicherheitsrats oder der Mehrheit der Mitglieder der Vereinten Nationen beim Generalsekretär eingegangen ist oder die in Regel 9 vorgesehene Zustimmung der Mehrheit der Mitglieder erteilt wurde. | UN | (أ) تنعقد الجمعية العامة في دورة استثنائية خلال خمسة عشر يوما اعتبارا من تلقي الأمين العام من مجلس الأمن أو من أغلبية أعضاء الأمم المتحدة طلبا بعقد مثل هذه الدورة، أو اعتبارا من تلقيه موافقة أغلبية الأعضاء على الطلب وفقا لنص المادة 9. |
Sie werden es gut überstehen, aber sie haben mich gebeten, dich zu ihnen ins Krankenhaus zu bringen. | Open Subtitles | أهما بخير؟ سيكونان بخير، ولكنّهما طلبا منّي أن أصحبكَ للقائهما في المستشفى |
Und ich bin eingebrochen, weil Cuddy und Wilson mich separat darum gebeten haben. | Open Subtitles | واقتحمت هنا لأن كادي وويلسون طلبا مني ذلك بشكل منفصل |
Ich glaube, Sie hatten eine Bitte. | Open Subtitles | ـ أعتقد أنك قدمت طلبا |
Eure Majestäten, Ihr solltet wissen, aufgrund meiner Gebrechlichkeit... bat ich um einen Rückruf nach Spanien... und erwarte derzeit die Erlaubnis des Kaisers. | Open Subtitles | أصحاب الجلالة لابد أن تعرفون أنه بسبب عجزي فقد قدمت طلبا بإرجاعي الى أسبانيا |