"ففي" - Translation from Arabic to German

    • Im
        
    • In
        
    • Während
        
    • Immerhin
        
    • Eines
        
    • So
        
    • am
        
    • Beim
        
    • Schließlich
        
    Ende 2004 stehen über 60.000 Friedenssicherungskräfte In 16 Missionen In der ganzen Welt Im Einsatz. UN ففي نهاية عام 2004، كان عدد حفظة السلام المنتشرين في 16 بعثة في العالم أجمع يزيد على 000 60 فرد.
    Im Wettstreit um die Zeit Eines Bereichsreferenten ziehen daher die Feldeinsätze häufig den Kürzeren, was bedeutet, dass sie ihre Probleme selbst lösen müssen. UN لذلك ففي الصراع الذي يدور من أجل الفوز بوقت الموظف المكتبي، كثيرا ما تخفق العمليات الميدانية ويترك لها أمر حل مشاكلها بنفسها.
    Im vergangenen Jahr schufen die Vereinten Nationen globale Partnerschaften, die noch vor einem Jahrzehnt nahezu undenkbar gewesen wären. UN ففي العام الماضي كونت الأمم المتحدة شراكات عالمية لم يكن يتصور أحد منذ عقد واحد فقط أنها ستتحقق.
    Im Frühjahr 2000 wurden zwölf derartige Partnerschaften zwischen den Vereinten Nationen und dem Unternehmenssektor In die Wege geleitet. UN ففي ربيع سنة 2000 بدأت 12 شراكة من هذا النوع بين الأمم المتحدة وقطاع المؤسسات التجارية.
    Der Tintenfisch ist nachtaktiv, also vergräbt er sich tagsüber In den sandigen Boden und schläft. TED هذا الحبارهو من النوع الليلي ففي اثناء النهار يدفن نفسه في الرمل و ينام
    Im Jahr 2000 haben die Generalversammlung, der Sicherheitsrat und der Wirtschafts- und Sozialrat diesem Problem große Aufmerksamkeit gewidmet. UN ففي عام 2000، أولت الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا الموضوع اهتماما خاصا.
    Darüber hinaus ist In vielen Situationen, In denen die Vereinten Nationen oder andere Organisationen Im Stillen Präventivmaßnahmen ergreifen, der Erfolg von ihrer Diskretion abhängig. UN وعلاوة على ذلك، ففي الأوضاع الكثيرة التي تضطلع فيها الأمم المتحدة أو الوكالات الأخرى بأعمال وقائية هادئة، يتوقف النجاح على الفطنة والتكتم.
    Zwar herrschte Im Sicherheitsrat Übereinstimmung über die Notwendigkeit der Entwaffnung Iraks In Bezug auf alle Massenvernichtungswaffen, über die Mittel zur Erreichung dieses Ziels konnte jedoch keine Einigung erzielt werden. UN ففي حين اتفق مجلس الأمن على الحاجة إلى نـزع جميع أسلحة الدمار الشامل من العراق، تعذّر علية الاتفاق على سبل القيام بذلك.
    Im vergangenen Jahr wurde die Autorität der Kommission durch Spaltung und Streitigkeiten geschwächt, was ihre Stimme In den großen Debatten über die Menschenrechte gedämpft hat. UN ففي السنة الماضية، أدت الانقسامات والنزاعات إلى إضعاف سلطة اللجنة، وكُتم صوتها في المناقشات الكبيرة حول حقوق الإنسان.
    Im Lauf der 24 Monate, den zwei ersten Lebensjahren, auf die wir uns wirklich konzentrierten. Dies ist eine chronologische Karte aller Worte, die er lernte. TED ففي فترة 24 شهرا، خلال السنتين الأوائل، والتي ركزنا عليهما هذه خارطة لكل كلمة تعلمها وفقا للتسلسل الزمني.
    Im frühen 20. Jahrhundert, mit dem Fall des osmanischen Reichs, war der gesamte Mittlere Osten kolonisiert. TED ففي بداية القرن العشرين .. عندما انهارت الامبرطورية العثمانية تم إستعمار كل الشرق الاوسط
    Tatsächlich war Im Jahr 1500 der durchschnittliche Chinese reicher als der durchschnittliche Nord-Amerikaner. TED فى الواقع , فى عام 1500، ففي المتوسط كان الصيني أغنى من الأمريكي الشمالي.
    In dieser So viel lauteren Welt kann es für uns sinnvoll sein, ein bisschen deutlicher zu werden Im Hinblick auf unser moralisches Regelwerk. TED ففي هذا العالم الأكثر ضوضاء، ربما يكون له معنى بالنسبة لنا ليكون أكثر وضوحا قليلا عن ميثاقنا الاخلاقي.
    Und Im zweiten Flug war es uns dann möglich, drei Minuten das Fahrzeug voll aerodynamisch zu kontrollieren, bevor wir es verloren. TED وهكذا، ففي الرحلة الثانية، تمكنا من بلوغ 3 دقائق بتحكم أيروديناميكي كامل للمركبة قبل أن نخسرها.
    Im Jahr 200 v. Chr. schrieb ein Mann namens Sekulos dieses Lied für seine verstorbene Frau und meißelte es Im Notationssystem der Griechen In ihren Grabstein ein. TED ففي العالم 200 قبل الميلاد، كان هناك رجل يدعى سيكولوس قام بتاليف هذه الاغنية لزوجته المتوفية وقام بحفرها على شاهد قبرها مستخدما طريقة ترميز اليونانين
    Ich erinnere mich an eine Zeit Im Irak, In der wir die Einführung der Demokratie sogar verzögern wollten. TED ففي العراق على سبيل المثال أذكر أننا مررنا بفترة اعتقدنا فيها أنه يجب تأجيل تطبيق الديمقراطية.
    Um dem Bestreben von al Shabaab entgegenzuwirken, noch mehr unzufriedene Jugendliche anzulocken, veranstaltete er Im Anschluss an die Anschläge 2010 der Terrorgruppe auf Zuschauer der WM In Uganda einen Ramadan-Basketball-Wettbewerb In Minneapolis. TED لمواجهة جهود مجموعة الشباب في التأثير على الفتية الساخطين، ففي بداية هجومهم عام 2010 على متابعي كأس العالم في أوغندا، نظّم فعالية رمضانية لكرة السلة في مينيبوليس رداً على ذلك.
    Im Prinzip bricht der Konflikt immer dann wieder aus, wenn wir glauben, an der Schwelle zum Frieden zu stehen. TED ففي كل مرة نشعر أننا على شفا تحقيق السلام، يشتعل الصراع مجدّدًا.
    Oft, uns In Elend zu verlocken, des Dunkels Schergen Wahrheit uns erzählen, verlocken erst durch schuldlos Spiel, um vernichtend zu betrügen. Open Subtitles ففي بعض الأحيان من اجل تدميرنا تقوم قوى الظلام بقول الحقيقة لنا وتقوم بخداعنا بتفاهات صحيحة من اجل اصطيادنا
    In jedem von uns steckt eine Welt die überbordet, andere erreicht. Open Subtitles ففي داخل كل شخص منا هناك عالم، يتسع، ويصل للأخرين
    Während die überwältigende Mehrheit der älteren Menschen In den entwickelten Ländern In Gebieten lebt, die als städtisch eingestuft werden, lebt heute die Mehrzahl der älteren Menschen In den Entwicklungsländern In ländlichen Gebieten. UN ففي حين تعيش اليوم نسبة ساحقة من كبار السن في البلدان المتقدمة النمو في مناطق مصنفة على أنها حضرية، تعيش أغلبية كبار السن في البلدان النامية في المناطق الريفية.
    Immerhin ist Infrarotlicht für Schlangen und UV-Licht für Vögel sichtbar. TED ففي نهاية المطاف، الضوء دون الأحمر مرئي بالنسبة للأفاعي، والضوء فوق البنفسجي مرئي بالنسبة للطيور.
    Das war vielleicht das Problem, Eines Nachts schickte der Shogun seine Ninja-Spione, Open Subtitles وربما كانت تلك هي المشكلة ففي ليلة من الليالي أرسل الشوجان
    In Ostasien sinken die Armutsraten So rasch, dass dort das für 2015 gesteckte Ziel erreicht werden kann. UN ففي شرق آسيا، تناقصت معدلات الفقر بسرعة تكفي لبلوغ الهدف المحدد في عام 2015.
    Nach nur zwei Tagen musste sie beatmet werden und am dritten Tag starb sie. TED ففي يومين فقط، تم توصيل جهاز التنفس الاصطناعي لها وماتت في اليوم الثالث.
    In den USA und anderswo begannen Regierungen, ein Sicherheitsnetz zu weben, damit es Beim nächsten Zusammenbruch Programme wie Sozialversicherungen gäbe, die Leute auffangen können. TED ففي أمريكا ودول أخرى، أعدت الحكومات شبكة أمان حتى إذا ما تكرر الانهيار مجددًا يكون هناك برامج حماية اجتماعية يستند إليها الناس.
    Schließlich war es Yitzhak Rabin selbst, der sagte: "Frieden schließt man nicht mit Freunden. TED ففي النّهاية لقد كان إسحاق رابين هو القائل: "لا تصنع السلام مع أصدقائك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more