"فمن غير" - Translation from Arabic to German

    • es nicht
        
    • kaum
        
    • Es ist
        
    • ist es
        
    Und für wagemutige Anleger reicht es nicht, die richtige Blase zu finden, an die sie sich hängen können. Sie müssen außerdem versuchen, zu erkennen, wann sie Kasse machen und ihr Geld woanders investieren sollten. News-Commentary ورغم ذلك، يتعين علينا دوماً أن نضع في الاعتبار الصعوبة المتمثلة في التنبؤ بالفقاعات. وبالنسبة للمستثمرين الذين يتحلون بالجرأة فمن غير الكافي أن يجدوا فقاعة يعتمدون عليها. بل يتعين عليهم أن يحاولوا أيضاً تحديد التوقيت المناسب لتحويل الأصول إلى نقد ووضع أموالهم في أماكن أخرى.
    HONGKONG – Angesichts der Krise, die auf der Weltwirtschaft und den Finanzmärkten lastet, ist es nicht verwunderlich, dass die Leitgedanken der modernen Wirtschaftswissenschaften grundlegend überdacht werden. Es scheint als würden die Andersdenkenden dieser Disziplin endlich in einer breiteren Öffentlichkeit Gehör finden. News-Commentary هونج كونج ــ نظراً للأزمة التي تثقل كاهل الاقتصاد العالمي والأسواق المالية، فمن غير المستغرب أن تجري الآن عملية إعادة النظر جوهرياً في مبادئ الاقتصاد الحديث. ويبدو أن الأصوات المعارضة في هذه المهنة بدأت تصل أخيراً إلى جمهور أعرض.
    Angesichts solcher Ergebnisse, die von den Vorhersagen der Politiker so stark abweichen, ist es nicht überraschend, dass in offiziellen Kreisen wenig Harmonie herrscht. Die Sichtweisen widersprechen sich immer mehr – und das auf eine erstaunlich offensichtliche und beunruhigende Weise. News-Commentary وفي ظل النتائج التي جاءت أدنى كثيراً من توقعات صانعي القرار السياسي، فمن غير المستغرب أن تفتقر الدوائر الرسمية إلى التناغم. فالروايات والتفاسير أصبحت متناقضة ومتضاربة على نحو متزايد ـ وعلى نحو صريح ومربك إلى حد يثير الدهشة.
    Ein Reformprozess, der lediglich eine Erhöhung der Mitgliederzahl erbrächte, würde den Rat in diesem wesentlichen Bereich wohl kaum stärken. UN فمن غير المرجح أن تعزز عملية إصلاح تتكون من زيادة في العضوية فقط المجلس، في هذا الجانب الحيوي.
    Falls als eine Reaktion auf ein derart erpresserisches Verhalten gibt, die Japans Würde waren könnte, dürfte die Kan-Regierung sie kaum finden. News-Commentary إذا كان هناك أي رد على هذا الابتزاز بالشكل الذي يحفظ لليابان كرامتها، فمن غير المرجح أن تجد حكومة ناوتو كان إلى مثل هذا الرد.
    Es ist unwahrscheinlich, dass seit seinem Tod gelüftet wurde. Open Subtitles فمن غير المرجح أن النوافذ تم فتحها منذ وفاته.
    Es ist nicht angebracht, dass ich weiter für dich arbeite. Open Subtitles فمن غير اللأئق لي أن اواصل العمل بهذا الحالة
    Ohne diese Beiträge, ist es unwahrscheinlich, dass Linux und Open Source sich zu ihren heutigen Formen entwickelt hätten. Open Subtitles وبدون هذه المساهمات فمن غير المحتمل ان نظام اللينكس والمصادر المفتوحة ستتطور الى شكلها الحالي
    Angesichts dessen, wie wenig Wissenschaftler erkannt haben, in welchem Ausmaß die Eierstöcke einer Frau die Aussichten ihrer Enkel beeinflussen, überrascht es nicht, dass Politiker gegenüber dem langfristigen Einfluss der weiblichen Gesundheit weiterhin so ahnungslos sind. Aber die Beweise sind eindeutig und erfordern entschlossenes Handeln. News-Commentary ونظراً لقلة عدد العلماء الذين أدركوا مدى إسهام بويضات المرأة في تشكيل آفاق أحفادها، فمن غير المستغرب أن يظل صناع السياسات غافلين إلى حد كبير عن التأثير الطويل الأجل الناتج عن صحة المرأة. ولكن الأدلة واضحة وتتطلب العمل العاجل.
    Dieses politisch vernichtende Gefühl schürt Ressentiments gegen Märkte und Finanzexperten. Doch obwohl niemand die Mission für erfüllt erklärt, trifft es nicht zu, dass nichts zur Reformierung der Finanzmärkte unternommen wurde. News-Commentary وهذه المشاعر المدمرة سياسياً تعمل على تغذية الغضب والاستياء ضد الأسواق والممولين. ولكن في حين لم يعلن أحد أن "المهمة قد تمت" فمن غير الصحيح أن شيئاً لم يتم في مجال الإصلاح المالي.
    Daraus ergibt sich die womöglich unerfreulichste Perspektive von allen: In einer Welt nach der Krise, die von einem Schock nach dem andern erschüttert wird, und angesichts von Zentralbanken ohne Spielraum zur Zinssenkung, fällt es nicht schwer, sich ein Szenario unbefristeter monetärer Expansion auszumalen, bei dem am Ende die Tränen fließen. News-Commentary وربما يثير هذا المخاوف الأكثر إزعاجاً على الإطلاق: فمع تلقي عالم ما بعد الأزمة للصدمات الواحدة تلو الأخرى، وفي ظل افتقار البنوك المركزية للقدرة على خفض أسعار الفائدة، فمن غير الصعب أن نتصور سيناريو من التوسع النقدي المفتوح الذي قد ينتهي إلى الدموع والآلام. والآن تلوح في الأفق وعلى نحو فجائي لعبة النهاية التضخمية البغيضة باعتبارها احتمالاً حقيقياً للغاية.
    Daher ist es nicht überraschend, dass die Folgen der weltweiten Wirtschaftskrise von 2008 – der schlimmsten seit der Großen Depression der 1930er – Experten, Politiker und die internationalen Finanzinstitutionen dazu bewegt haben, das Thema der Armut neu zu durchdenken. Viele lehnen heute die einst vorherrschenden Sichtweisen über Armut und Mangel ab, da sie ihrer Ansicht nach zu ineffektiven politischen Maßnahmen führen. News-Commentary لذا فمن غير المستغرب أن تدفع تداعيات الأزمة الاقتصادية العالمية التي اندلعت عام 2008 ــ وهي الأسوأ منذ أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين ــ الخبراء وصناع القرار السياسي والمؤسسات المالية الدولية إلى إعادة النظر في الفقر. ويرفض العديد المنظور الذي كان سائداً ذات يوم في التعامل مع الفقر والحرمان، ويحذرون من أن هذا المنظور يؤدي إلى وصفات سياسية غير فعّالة.
    Anfang letzten Jahres ließ das US-Verteidigungsministerium verlauten, dass 75 000 Soldaten notwendig wären, um Syriens chemische Anlagen zu sichern. Nach den Kriegen in Afghanistan und Irak überrascht es nicht, dass diese Schätzung nicht gerade eine Welle der öffentlichen Unterstützung für eine Militärintervention in Syrien erzeugte. News-Commentary أما الولايات المتحدة التي أصبحت رائدة للعالم في احتواء مخاطر الأسلحة الكيميائية، فإنها تبدو حائرة مرتبكة. ففي بداية العام الماضي، أعلنت وزارة الدفاع الأميركية أن تأمين المنشآت الكيميائية السورية يحتاج إلى الاستعانة بنحو 75 ألف جندي. وبعد الحربين في أفغانستان والعراق، فمن غير المستغرب أن يفشل هذا التقدير في توليد موجة من التأييد الشعبي للتدخل العسكري في سوريا.
    Da Pakistan 1947 auf religiöser Basis gegründet wurde, verwundert es nicht, dass seine Führung sich um die Unterstützung der Quelle des Islam – dem damals unter saudischer Herrschaft stehenden Mekka – bemühte. Das Königreich wiederum exportierte seine wahabitischen Lehren ins „Land der Reinen“ und heizte damit letztlich den islamischen Extremismus und die sektiererische Gewalt der Taliban und anderer an. News-Commentary والواقع أن المملكة العربية السعودية استثمرت بكثافة في باكستان منذ سنوات استقلالها الأولى. ولأن باكستان تأسست في عام 1947 على أساس ديني، فمن غير المستغرب أن يسعى زعماؤها آنذاك إلى طلب الدعم من منبع الإسلام مكة التي كانت تحت الحكم السعودي. وبدورها صَدَّرَت المملكة تعاليمها الوهابية إلى "أرض النقاء"، والتي غذت في نهاية المطاف التطرف الإسلامي والعنف الطائفي من قِبَل حركة طالبان وغيرها.
    Sie stimmen auf jeden Fall nachdenklich. Doch eignen sie sich nicht als überzeugende Belege dafür, was in Zukunft geschehen wird – schließlich reichen zwei Beobachtungen kaum aus, um die Behauptung zu beweisen. News-Commentary ولكن هل تصلح هذه الأمثلة كنماذج لمستقبلنا؟ لا شك أنها قد تجعل المرء يتوقف ويعمل الفكر. ولكنها لا تصلح كأدلة مقنعة حول ما قد يحدث ـ فمن غير الكافي بكل تأكيد أن نستشهد بملاحظتين فقط لإثبات هذه النقطة.
    Während die Hisbollah versucht, die übrigen Libanesen zu überzeugen, dass ihre Präsenz dazu beiträgt, die Sicherheit und Stabilität des Landes zu wahren, legen regionale und internationale Entwicklungen nahe, dass sie sich mit wachsenden Herausforderungen konfrontiert sieht. Und obwohl die Zukunft für die Hisbollah nicht besonders rosig aussieht, dürfte sie ihre Macht kaum kampflos aufgeben. News-Commentary وفي حين حاول حزب الله إقناع اللبنانيين بأن تواجده يساعد في الحفاظ على أمن واستقرار البلاد، فإن التطورات الإقليمية والدولية تشير إلى أن حزب الله يواجه تحديات متصاعدة. ورغم أن المستقبل لا يبدو مشرقاً بالنسبة لحزب الله، فمن غير المرجح أن يتخلى عن سلطته من دون قتال.
    Nun, Es ist Siobhans Geburtstag, und wenn sie nicht trinken kann, scheint es kaum fair, wenn wir anderen uns verwöhnen lassen. Open Subtitles حسناً، إنّه عيد ميلاد (شيفون)، وإذا لم تستطع أن تشرب، فمن غير العادل لبقيتنا أن نثمل.
    Es ist unlogisch, dass er ihn nicht umbrachte, als er es konnte. Open Subtitles فمن غير المنطفي ألا يقتله عندما اُتيحت له الفرصه
    Es ist unwahrscheinlich, dass sie sich diese Spielereien... selbst leisten konnte. Open Subtitles فمن غير المرجح أن تكون قادره على شراء هذه الحليه لنفسها.
    Selbst wenn, Es ist unwahrscheinlich, dass die Aussage einer Tomate vor Gericht Bestand hätte. Open Subtitles حتى إذا، فمن غير المرجح شهادة الطماطم و أن تصمد في المحكمة.
    Und sollte das sein, ist es dennoch unwahr- scheinlich, dass wir uns wieder sehen. Open Subtitles سواء قمنا بهذا أم لا فمن غير المحتمل أن نلتقي ثانية
    Außer irgendwelchen Anzeichen seit dem und jetzt, ist es unwahrscheinlich, dass es in Verbindung zueinander steht. Open Subtitles آه. حسنا، لم تحدث أي أعراض بين الماضي والحاضر، فمن غير المحتمل أن تكون ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more