Das Stargate wartet, dass der Jumper und jeder Insasse vollständig eindringen, bevor sie transportiert werden. | Open Subtitles | البوابة فى الواقع تنتظر المركبة بكل من فيها أن تدخلها كاملة قبل أن تنقلهم |
Ich sage nur, dass jedes Mal, wenn ich denke, die Scheiße kann nicht noch beschissener werden, wird die Scheiße noch viel beschissener. | Open Subtitles | كل ما أقوله هو أنه في كل مرة أعتقد فيها أن الأمور لا يمكن أن تسوء فإنها تسوء أكثر بكثير |
Ich erwartete, dass sie alles abstreiten würde, sobald sie erkannte, dass ihre Aussage mich befreien würde. | Open Subtitles | أنا توقعتها أن تُنكر كل شئ في اللحظة التي تُدرك فيها أن شهادتها ستطلقُ سراحي |
Schaut, wann es einen Moment gibt, in dem ihr für Gott kämpfen müsst. | Open Subtitles | احترسوا من تلك اللحظات التي يجب عليكم فيها أن تحاربوا لأجل الله |
Manchmal ist die Realität so schwer zu ertragen, dass man lieber verrückt wird. | Open Subtitles | بعض الأحيان ، الواقع مرير إلى درجة تتمنا فيها أن تصاب بالجنون |
Das ist das erste Mal, dass Medikamente die negativen Effekte von Stress verhindern. | TED | هذه هي المرة الأولى التي يثبت فيها أن دواءً يمنع الآثار السلبية للتوتر. |
Aber jetzt verstehe ich, dass genau der Moment, in dem ich etwas anderes an mir entdeckte, der Moment war, in dem ich begann, mich zu verstecken und anzupassen. | TED | ولكنني أدرك الآن أن اللحظة التي أدركت فيها أن شيئًا ما مختلف بشأني كانت نفس اللحظة التي بدأت بموافقتها وتخبئتها. |
Selbst dann, wenn man keiner Konfession angehört, kommt es vor, dass man darüber nachdenkt, dass es da noch etwas anderes gibt. | TED | حتى لو كنت بلا معتقد ديني هناك أوقات كنت تتساءل فيها أن هناك شيئا آخر |
Ich handelte aus der Überzeugung, dass ich auf meinem Weg nicht nur Wissen, sondern auch Genugtuung finden würde. | Open Subtitles | إيمان بدأ بقناعة لا ريب فيها.. أن رحلتي أعطتني فرصة ليس فقط لكي أفهم, بل لأستعيد قواي,: |
Ihr scheint euch richtig Mühe zu geben, dass ich mich fühle... wie ein kompletter Idiot jedes Mal, wenn wir uns sehen... und das ist wirklich nicht nötig. | Open Subtitles | أنت تحاول كل مرة ألقاك فيها أن تجعلنى أشعر بأننى حمقاء تماما ولكنك لست فىحاجة إلى هذا |
Ihr scheint euch richtig Mühe zu geben, dass ich mich fühle... wie ein kompletter Idiot jedes Mal, wenn wir uns sehen... und das ist wirklich nicht nötig. | Open Subtitles | أنت تحاول كل مرة ألقاك فيها أن تجعلنى أشعر بأننى حمقاء تماما ولكنك لست فىحاجة إلى هذا |
Es ging so weit, dass ich anfing zu glauben, dass Freunde für mich ein zu großer Luxus seien. | Open Subtitles | حتى وصلت إلى مرحلة ظننت فيها أن الأصدقاء بمثابة رفاهية لا أقدر على ثمنها |
Er sagte mir, dass dies nicht der erste Fall war, soweit er wusste, bei dem jemand sich einfach in Luft aufgelöst hat. | Open Subtitles | لقد قال لي أنها ليست المرة الأولى التي يسمع فيها أن هناك شخص قد إختفى . من على وجه الكرة الأرضية |
Im Leben eines jeden Mädchens kommt der Moment, in dem sie feststellt, dass ihre Mutter noch verkorkster ist als sie selbst. | Open Subtitles | لا تقولوا لأحد أنني أخبرتكم لكن بحياة كل فتاة تأتي لحظة تدرك فيها أن أمها |
Ohne irgendeine Erklärung, in der herablassendsten und beleidigendsten Art, forderte er, dass ich sofort hier herkomme. | Open Subtitles | بدون أيّ تفسير، وبأكبر الطرق تنازلا وإهانة، مطالبا فيها أن آتي إلى هنا حالا. |
Nun, wenn der Staatsanwalt Anklage erhebt, muss der Schüler gegen die eigenen Eltern aussagen. | Open Subtitles | الآن، إن كانوا يتابعون تهم.. على الطالب فيها أن يشهد ضد أحد والديه |
Warum passiert das jedesmal, wenn wir uns lieben? | Open Subtitles | كيف يحدث ذلك كل مرة نحاول فيها أن نمارس الجنس؟ |
Sehen Sie, ich bin eine Saudi, die dafür im Gefängnis war, in einem Land Auto zu fahren, in dem Frauen das nicht sollen. | TED | حسنا، أنا امرأة سعودية تم وضعها في السجن لقيادتها سيارة في دولة لا يُفترض فيها أن تقود النساء السيارات. |