Wir haben über das unbewegte Gesicht gesprochen, haben das unbewegte Gesicht beurteilt. tatsächlich fühlen wir uns wohler, wenn wir bewegte Gesichter beurteilen. | TED | إذا لقد تحدثنا عن الوجه الثابت والحكم عليه، لكن في الحقيقة ، نشعر براحة اكبر عند الحكم على وجه متحرك. |
Und tatsächlich gibt es einen florierenden Markt für teilweise gegessenes Essen von geliebten Menschen. | TED | في الحقيقة هناك سوق خاص لهذه المنتجات .. لبيع الوجبات التي خلفها المشاهير |
Ehrlich gesagt, der Neue starrt schon die ganze Zeit zu dir rüber. | Open Subtitles | في الحقيقة ، الرجل الجديد في العمل يحدق بكِ منذ مدة |
PJ: Sie haben auf das Eine gezeigt, aber Ich gab ihnen genau das Andere. | TED | ب.ج: أجل، لقد كنت تشير إلى واحدة منهم، لكنني في الحقيقة أعطيتك الأخرى. |
Und Wörter und Enthusiasmus sind Nun ausgerechnet die Zutaten der Lexikografie. Ist das nicht großartig? | TED | والكلمات والإشتياق للعمل هما في الحقيقة أساس صناعة المعاجم . أليس ذلك عظيما ؟ |
Nun, das ist etwas, was wir - wenn man darüber nachdenkt - Eigentlich als selbstverständlich hinnehmen -- doch ist es in Wirklichkeit eine beeindruckende Leistung, etwas zu produzieren, was so demokratisch ist. | TED | وهذا بالفعل والذي تتصورن أنه أمرٌ مفروغ منه هو في الحقيقة أنجاز رائع أي أن تنتج شيئاً بهذه الديموقراطية |
tatsächlich habe Ich nie jemanden getroffen, der dieses langsam ausgehende Licht nicht mag. | TED | في الحقيقة .. لم أصادف شخصاً لم تعجبه الاضاءة التي تخفت بتدرج |
Dies ist tatsächlich ein Poster von Notre Dame, das richtig aufgezeichnet wurde. | TED | هذا في الحقيقة ملصق لكاتدرائية نوتردام الذي تم تسجيله بشكل صحيح |
tatsächlich verlieren Sie Geld, denn es motiviert niemanden, bessere Arbeit zu leisten. | TED | في الحقيقة تخسر المال لأن هذا لايشجعهم على البذل بشكل أفضل |
tatsächlich wissen wir von keinem der Modelle in Vermeers Gemälden, wer sie sind, und wir wissen nur sehr wenig über Vermeer selbst. | TED | في الحقيقة إننا لا نعلم أي من العارضات في أي من لوحات فيرمير وأننا نعرف الشيء القليل عن فيرمير نفسه |
Nun gibt es Physiker, die Ihnen erzählen werden, dass wir tatsächlich in der elegantesten Realität leben. | TED | الآن، هناك بعض علماء الفيزياء سوف يخبرونكم أننا في الحقيقة نعيش في أكثر واقع رقيًا. |
Ehrlich gesagt verloren wir beide etwas die Kontrolle. | TED | كنا إلى حد كبير نحلق بعيداً عن السرب في الحقيقة. |
- Ehrlich gesagt habe Ich Schiss. - Und wieso? | Open Subtitles | في الحقيقة انا قلق بعض الشيء قلق بشأن ماذا؟ |
- Ehrlich gesagt habe Ich Schiss. - Und wieso? | Open Subtitles | في الحقيقة انا قلق بعض الشيء قلق بشأن ماذا؟ |
Ich habe ein paar interessante Mittel entwickelt, die mir helfen, mit jener Angst umzugehen. | TED | في الحقيقة لقد طورت طرقاً مثيرة للاهتمام لتساعدني على التعامل مع هذا الخوف |
in der Tat nannten wir sie rosalecker und lilalecker - obwohl Ich sagen muß, dass unser liebster Spitzname an ihrem Geburtstag erfolgte, 15.April, | TED | في الحقيقة نحن ندعوهما اللذيذة الزهرية .. واللذيذة البنفسجية على الرغم من ان لقبهما المفضلين لُقبا به في 15 من ابريل |
- Eigentlich nicht. Wollte wissen, ob Du mir einen Gefallen tun kannst. | Open Subtitles | حسناً, ليس تماما, في الحقيقة لقد قدمت لاحضارك |
Wir können für Sie wirklich sehr schnell ein greifbares Objekt herstellen. | TED | في الحقيقة يمكننا ان نصنع لك, و بسرعة, جسم مادي. |
Aber Um ehrlich zu sein, verstehe Ich nicht wirklich viel von dem, was sie sagen. | TED | في الحقيقة انا لا افهم الكثير مما قاله وربما معظم ما قاله |
Ich wurde als ehemalige Gouverneurin von Michigan vorgestellt, aber in Wirklichkeit bin Ich Wissenschaftlerin. | TED | لقد تمّ تقديمي على أنّني الحاكمة السابقة لميتشقن، لكن في الحقيقة أنا عالمة. |
Die Wahrheit ist, egal welcher Komfort dich umgibt, es wird immer eine Illusion sein. | Open Subtitles | الحياة عبارة عن كفاح، في الحقيقة لا تهم كمية الراحة التي تُحيط بكِ |
Das sieht sogar sehr so aus wie ein Moment der Freude, des Muts. | TED | في الحقيقة أن شكله يشبه أكثر ما يحدث في أوقات الفرح والشجاعة. |
wir sagten immer "er" aber in Wahrheit war er eine "sie"... | Open Subtitles | كلّ الوقت كنّا ندعوه .. هو في الحقيقة انها انثي |
es gibt hier einen Wissenschaftler, der Nexis Zeichensprache sorgfältig kontrolliert, um diese Problematik untersuchen zu können. | TED | هنالك في الحقيقة عالم يتحكم في اشارات نكسي بعناية لنكون قادرين على دراسة هذه المسألة |
Tatsache ist, wir wissen ganz einfach nicht, wann die Erwärmung, die wir hervorrufen, durch Rückkopplungsschleifen vollkommen Überhand nehmen wird. | TED | في الحقيقة نحن لا نعلم على الاطلاق متى سوف يؤثر الدفء الذي نتسبب به تأثيراً كبيراُ لا يمكن ضبطه ومتى سيرتد ذلك علينا |
Doch dieses System ist genau genommen nur eine Hälfte der globalen Wirtschaft. | Open Subtitles | ولكن هذا النظام في الحقيقة هو نصف نموذج الإقتصاد العالمي فقط. |