Damals hat 'ne Bande was bedeutet. - Ja, im Krankenhaus zu landen. | Open Subtitles | حقاً لقد كانت العصابة تعني شيئاً في الماضي فعلاً كارسالك للمستشفى |
Das haben wir bei Rassismus, bei Homophobie gesehen, und bei vielen anderen Vorurteilen, heute wie Damals. | TED | و لقد وجدنا أن ذلك ينسجم مع العنصرية و الجنسية المثلية و العديد من النزعات الأخرى، اليوم و في الماضي |
Ich hätte seine Verurteilung Damals zulassen sollen, so wie die der anderen Schweine. | Open Subtitles | كان يجب أن أدعه ...... يلقى جزاءة في الماضي مع القذر الآخر... |
Es zeigt ein allgemeines Misstrauen der Regierung und der staatlich garantierten Institutionen, denen es in der Vergangenheit an Transparenz gefehlt hat. | TED | لأنه يظهر لنا عدم الثقة العامة في الحكومة أو المؤسسات التي تدعمها الحكومة ، التي أفتقرت للشفافية في الماضي. |
Ja, der Arbeitsmarkt braucht spezielle Fertigkeiten, aber diese Fertigkeiten müssen nicht mehr in so rigider und formeller Weise wie früher vermittelt werden. | TED | أجل، قوانا العاملة تحتاج مهارات متخصصة. لكن، هذه المهارات لا تحتاج إلى تعليم صارم ورسمي أكثر مما احتاجته في الماضي. |
Sie verfolgen Ihre Familiengeschichte in die Vergangenheit mit immer entfernteren Verwandten zurück. | TED | وتبدأ هكذا رجوعا في الماضي مضيفا تلك العلاقات البعيدة |
Wir haben in der Musikbranche Damals alle Regeln gebrochen. | Open Subtitles | عمل الموسيقة في الماضي كنا نحطم كل القواعد نقيمها، و نحطمها كلما كنا على وفاق |
Wir 2 sind Damals nicht klargekommen. Aber ich war erst 14. | Open Subtitles | مهلاً أعلم أننا إختلفنا كثيراً في الماضي لكنني كنت في الرابعة عشر |
War mal ein richtiges Übel. Damals. | Open Subtitles | لقد سمعت عنك الكثير من الأعمال المرعبة في الماضي |
Der letzte Halt für die Weißen der West Side, Damals, als es noch welche gab. | Open Subtitles | المكان الأخير قبل المقبرة للبيض من الجانب الغربي.. في الماضي عندما كان يتواجد البعض منهم |
Damals stahlen viele Diebe Antiquitäten für den Schwarzmarkt. | Open Subtitles | في الماضي. اللصوص سرقوا الكثير من التحف ودفنوهم في التراب في مكان ما. |
Damals hat man solange gewartet, bis dein Boss dir gesagt hat, dass du bereit für eine Beförderung bist. | Open Subtitles | في الماضي كنا ننتظر حتى يخبرك مديرك أنك جاهز للترقية ولم تكن تهدده |
Mehr und mehr Menschen sind in der Zukunft oder Gegenwart ebenso verankert, wie in der Vergangenheit. | TED | المزيد والمزيد منا تضرب جذوره في المستقبل أو في الحاضر قدر ما هي في الماضي. |
Veränderungen zum Schlechteren beginnen mit der brutalen Realität, dass wir heute mehr ältere als jüngere Leute haben als jemals zuvor in der Vergangenheit. | TED | التغييرات للأسوأ تبدأ بالواقع القاسي أنه لدينا اليوم عدد أكبر من المسنين وعدد أقل من الشباب مقارنة بأى فترة في الماضي. |
Wenn wir jetzt in der Vergangenheit sterben, werden wir dann in der Zukunft nie geboren? | Open Subtitles | يا للهول إن متنا هنا في الماضي أيعني هذا أننا لن نولد في المستقبل |
Du passt auf den Jungen auf, so wie ich früher auf dich. | Open Subtitles | أنت تعتني بالفتى، وأنا أعتني بك، كما كنتُ أفعل في الماضي. |
Abs, ich habe früher auch Fehler gemacht und sie alle bereut. | Open Subtitles | بهدوء ، داخلياً آبس ، لقد أرتكبت أخطاء في الماضي |
Bewegen wir den Regler etwas weiter in die Vergangenheit. | TED | دعونا نضبط الوقت إلى وقت ابعد بقليل في الماضي. |
Das ist Vergangenheit, ich denke an die Zukunft. | Open Subtitles | من 15 سنه مضت كل ذلك كان في الماضي أنا أفكر في المستقبل |
Im jetzigen Leben zahlen wir oft gegen besseres Wissen für schlechte Taten in früheren Leben. | Open Subtitles | في هذه الحياة احيانا, ضدكل شيء نحن ندفع ثمن الكثير من اخطائونا في الماضي |
In der jüngsten Vergangenheit sind die internationale Gemeinschaft und die Vereinten Nationen jedoch in zwei Fällen, nämlich in Ruanda und im ehemaligen Jugoslawien, ihrer Verantwortung nicht gerecht geworden. | UN | بيد أن المجتمع الدولي والأمم المتحدة قد أخفقا في الوفاء بهذه المسؤولية في مناسبتين اثنتين في الماضي القريب، وهما تتعلقان برواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Die internationale Gemeinschaft hat es trotz der eindeutig dysfunktionalen und problematischen Folgen vergangener internationaler staatlicher Schuldenkrisen bisher versäumt, effektive und gerechte Arrangements zur Restrukturierung staatlicher Schulden zu entwickeln. Dies verhindert im Fall der Fälle die zeitnahe Bereinigung dieser Schulden und behindert de facto eine Erholung. | News-Commentary | لقد فشل المجتمع الدولي حتى الآن في وضع ترتيبات فعّالة وعادلة لإعادة هيكلة الديون السيادية، على الرغم من العواقب المخلة بوضوح والمثيرة للمشاكل نتيجة لأزمات الديون العامة الدولية في الماضي. وهذا من شأنه أن يعيق القدرة على حل مشكلة الديون عند الحاجة، وأن يعرقل بالتالي عملية التعافي بوضوح. |
Ich kehre an den Ort zurück, wo ich das Licht erblickte... zu der Mutter, die mich gebar, und dem Vater, der mich lehrte... vor langer Zeit, vor langer Zeit... vor langer Zeit. | Open Subtitles | سأعود للمكان الذي ولدت فيه لأمي التي تحملتني و لأبي الذي علمني في الماضي البعيد |