Als du es letztes Mal versucht hast, waren die Umstände weniger optimal, und ich denke, du solltest es einfach noch mal versuchen, und sehen, ob es klappt. | Open Subtitles | حسنٌ، آخر مرّة حاولتِ كانت الظروف أقل مثاليّة. أظنّكِ يجب أن تحاولي ثانيةً، لعلّكِ تنجحين. |
Als wir uns das letzte Mal sahen, waren die Umstände durchaus anders. | Open Subtitles | آخر مرة تقابلنا, كانت الظروف مختلفة نوعاً ما |
Bevor wir mehr wissen, darf er unter keinen Umständen nach Lugash. | Open Subtitles | حتى نحقق هذه الإشاعة بشكل أو بآخر. مهما كانت الظروف إسمح له للذهاب إلى لوجاش. |
Ich muss das wohl nicht extra erwähnen... aber öffnen Sie diesen Koffer unter keinen Umständen. | Open Subtitles | لست مضطرا لإخبارك. لا يَجِبُ أَنْ تَفْتحَه مهما كانت الظروف |
Es werden keine weiteren Patienten das Tageslicht sehen, egal unter welchen Umständen oder zu welchem Preis. | Open Subtitles | لا أحد من مرضاك بعد الآن سيرى ضوء النهار مهما كانت الظروف أو بأي ثمن |
Ich hatte die persönliche Zusicherung des Königs von Frankreich... der schließlich unser Verbündeter ist... dass er unter keinen Umständen mit dem Kaiser Frieden schließen wird. | Open Subtitles | علمت من مصادري الخاصة المقربة من الملك الفرنسي الذي يعتبر حليفنا رغم كل شيء علمت أن الملك لن يجنح للسلم مهما كانت الظروف |
Bitte wähl unter keinen Umständen mich als deinen Coach. | Open Subtitles | أرجوك، مهما كانت الظروف إخترني لأكون مدربك. |
Aber unter keinen Umständen... solltest du es zeigen. Ansonsten verlierst du. | Open Subtitles | مهما كانت الظروف يجِبُ أَن تكشفَه |
unter keinen Umständen verlangt man sein Geld zurück. | Open Subtitles | ومهما كانت الظروف لا تطلبي إرجاع النقود -لما لا ؟ |
Falls jemand ihn sieht, soll er sich ihm... unter keinen Umständen nähern. | Open Subtitles | وان لايتم الاقتراب منهمهما كانت الظروف |
Es ist immer hart, wenn ein geliebter Mensch von einem geht - egal unter welchen Umständen. | Open Subtitles | الأمر دائماً صعب عندما يبتعد عنكِ إحدَ الأحبّة مهما كانت الظروف |