Denn diese Umweltlösungen, die Julie in ihrem Zuhause, auf ihrer Arbeit und in ihrer Schule umsetzen kann, betreffen alle, die in ihrem Umfeld leben. | TED | لأن هذه الحلول البيئية التي يمكن أن تتخذها جولي في منزلها و مكان عملها و مدرستها .تؤثر على كل من يعيش حولها |
Ich benötigte mehrere Monate, die Säule zu erstellen, aber im Grunde braucht der Computer nur 30 Sekunden, um alle 16 Millionen Flächen zu berechnen. | TED | استغرق الأمر مني عدة أشهر لتصميم العمود، ولكن في نهاية المطاف يستغرق الحاسوب حوالي 30 ثانية لحساب كل من 16 مليون وجه. |
Wir glauben, dass es eine starke Abgrenzung zwischen dem kommunikativen und diskursiven Raum der Straße und den Museen an beiden Seiten gibt. | TED | نعتقد أن هناك فاصلا ضخما بين الفضاء الخطابي والتواصلي للمول والمتاحف التي تمتد على كل من جانبيه. |
"Ein Sonett von Shakespeare erzielt sowohl horizontal als auch vertikal viele Punkte, sodass sich eine Fläche ergibt, die enthüllt, dass das Gedicht wahrhaft groß ist." | Open Subtitles | و قصدية أربع عشرية شكسبيرية من جهة أخرى قد تحصد علامة عالية على كل من المستويين العمودي و الأفقي تنتج مساحة كلية كبيرة |
Die vier Vorsitzenden werden von ihrer jeweiligen Regionalgruppe ausgewählt. | UN | ويُنتخب كل من الرؤساء الأربعة من قبل مجموعته الإقليمية. |
Es gibt eine weitere Herausforderung über die nicht jeder im medizinischen Bereich gerne spricht. | TED | هناك تحدٍ آخر لا يرتاح كل من يعمل في مهنة الطب للحديث عنه. |
Denn Wer gebildet war, wusste seit Aristoteles, dass die Erde rund ist, | TED | في الحقيقة، كل من تلقى تعليمه قد يفهم أن الأرض كروية |
Und ich denke, das Ziel der medizinischen Bildgebung ist es, in den menschlichen Körper zu schauen und dabei jede einzelne dieser Zellen separat zu betrachten. | TED | و أعتقد أن ما يتجه إليه التصوير الطبي هو القدرة على النظر إلى الجسم البشري و رؤية كل من تلك الخلايا على حدة. |
alle am Tisch lachten, aber der Scherz hat sich als gute Lösung herausgestellt. Und so haben wir das letztendlich auch gemacht. | TED | كل من على الطالة ضحكوا لكن المزحة كانت حلاً مناسباً بعض الشئ لذا هذا في النهاية ما قمنا بفعله |
Innerhalb eines Jahres waren alle, die älter als 40 waren, tot. | TED | وخلال سنة مات كل من كان فوق الأربعين من العمر. |
Ich befehle Euch, ihn festzunehmen und alle, die ihm geholfen haben. Auch ihre Frauen? | Open Subtitles | إننى أعطيك الإذن لكى تجده و تقبض عليه و على كل من ساعده |
Du bist doch auch über meine Frauen informiert. Du weißt von beiden. | Open Subtitles | هيا, أنتِ تعرفين كل من كنت بصحبتهم تعرفين كلاهما |
Aber beiden erheben Anspruch auf die gleiche Rolle. | Open Subtitles | ولكن هذه المطالبة لهما على قدم المساواة على كل من الأدوار. |
Bei ihrem Charme springen die Fische von selbst aus dem Wasser. | Open Subtitles | تسحر كل من يراها حتى السمك ليخرج من الماء طائعا |
Wir hätten gern eine Liste von allen Personen mit einem FIughafen-Sicherheitsausweis. | Open Subtitles | نريد لائحة بأسماء كل من لديهم تصريح أمني لدخول المطار |
Am Ende des jeweiligen Ziels wird die Formulierung "mit dem Ziel höherer Effizienz und Wirksamkeit des Betriebs" hinzugefügt. | UN | في نهاية كل من الأهداف تضاف عبارة ”بهدف جعل العمليات تتسم بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية“. |
jeder der Astronauten musste ungefähr zehn Flaggen aus Seide in seiner persönlichen Ausrüstung mitnehmen. | TED | حمل كل من رواد الفضاء حوالي عشرة أعلام من الحرير في حقائبهم الشخصية. |
Wer ist dafür, dass der Waldbewohner den großen bösen Wolf erlegt? | Open Subtitles | إذاً فلترفع يدها كل من توافق على قتل الصياد للذئب |
jede dieser Personen oder Elemente war für sich gesehen ein Sieger. | Open Subtitles | كل من هؤلاء الناس او الحيوانات كان بطلاً بحد ذاته |
König Edward befahl, jeden Franzosen, der noch am Leben war, ohne Barmherzigkeit umzubringen. | Open Subtitles | أمر الملك إدوارد أن يقتل كل من تبقى من الفرنسيين بلا رحمة |
Stellen Sie sich Schulen vor, in denen wir Schüler Menschen sein lassen, mit all dem Chaos und der Ungewissheit, die daraus resultiert. | TED | مدارس حيث نسمح للطلاب بأن يكونوا بشرًا، مع كل من الفوضى وعدم اليقين لابد أن تأتي مع ذلك. |
Das Ziel ist nicht mit allen Geschäfte zu machen, die brauchen, was Sie haben. | TED | فلا يجب أن يكون الهدف القيام بالأعمال مع كل من يحتاج ما لديك. |
sowohl bekannte als auch neue Infektionskrankheiten müssen durch konzertierte internationale Gegenmaßnahmen bekämpft werden. | UN | وتستلزم كل من الأمراض المعدية المألوفة والجديدة استجابة متضافرة من المجتمع الدولي. |
Für den Erfolg des AIAD ist seine operative Unabhängigkeit, sowohl was die Berichtsverfahren als auch die Verwaltung seiner Ressourcen betrifft, grundlegend. | UN | ويعتبر استقلال المكتب في العمل عاملا أساسيا في بلوغه النجاح في كل من مجالي إجراءات إعداد التقارير وإدارة الموارد. |
b) die folgenden Einzelfragen und Diskussionspunkte behandeln: | UN | (ب) النظر في مناقشة كل من المسألتين/البندين التاليين: |
Der einzige Weg, unser beider Leute zu retten, ist, wenn wir uns zusammenschließen. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لإنقاذ كل من شعبنا هو إذا كنا معا. |
Der Sicherheitsrat unterstreicht die Verantwortung jedes Einzelnen der ivorischen Akteure für die Beilegung der Krise. | UN | ”ويشدد مجلس الأمن على مسؤولية كل من الفاعليات بكوت ديفوار في تسوية هذه الأزمة، |