Wir waren vor sechs Jahren aus Korea nach Argentinien gezogen, ohne Spanisch zu sprechen oder zu wissen, wovon wir leben sollten. | TED | كنا قد انتقلنا من كوريا إلى الأرجنتين قبل ست سنوات، من دون معرفتنا للإسبانية، أو كيف سنكسب لقمة العيش. |
Es ging eigentlich nie darum, zurück nach Korea zu gehen, um dort begraben zu werden. | TED | لقد اتضح بأن الأمر لم يكن متعلقًا إطلاقًا حول العودة إلى كوريا والدفن هناك. |
In der Nacht schliefen die beiden auf dem Boden. In Korea heizen die Menschen ihre Häuser, indem sie Ziegelsteine unter die Fußböden legen, | TED | كانتا تنامان على الأرض في الليل. الطريقة التي يدفئون بها منازلهم في كوريا هي أنهم يضعون لبنات من الطوب تحت الأرض، |
Er hatte Kinder aus ganz Korea bei sich leben, und er fand Familien für sie. | TED | كان لديه أطفالا من جميع أنحاء كوريا يعيشون هناك، وكان يجد عائلات لهؤلاء الصغار. |
Kodak stellte Natasha als Übersetzerin bei den Olympischen Spielen in Korea an. | TED | عينت شركة كوداك نتاشا لتصبح مترجمتهم أثناء الألعاب الألومبية في كوريا. |
Aber Sie werden nicht mehr erleben, wie Korea vom Norden regiert wird. | Open Subtitles | لكنك, لن تعيش حتى ترى اليوم الذى يحكم الشمال فيه كوريا |
Du stinkst, so doll, dass meine Mutter aus Korea angerufen und gefragt hat | Open Subtitles | أنت مقرف .. مقرف لدرجة أن أمي في كوريا اتصلت علي وقالت |
Ihr Ehemann war Gefangener der Demokratischen Volksrepublik Korea, für mehr als 17 Tage. | Open Subtitles | لقد كان زوجكِ محتجز من قبل جمهورية كوريا الشمالية لمدة 17 يوم |
Viele Amerikaner verstehen nicht, dass der Krieg in Nord Korea komplett Schuld der Vereinigten Staaten war. | Open Subtitles | العديد من الأمريكان لا يدركون التي الحرب في كوريا الشمالية كان كليّا العيب الولايات المتّحدة. |
Einer Ausweitung der humanitären Maßnahmen und der Entwicklungsbemühungen der Vereinten Nationen in der Demokratischen Volksrepublik Korea messe ich besondere Wichtigkeit bei. | UN | كما أولِي أهمية خاصة لتعزيز الجهود الإنسانية والإنمائية للأمم المتحدة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Die Demokratische Volksrepublik Korea trat anschließend von dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen zurück und behauptete, im Besitz von Kernwaffen zu sein. | UN | وقد أعقب ذلك انسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية من معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية وادعاؤها امتلاك أسلحة نووية. |
Ein Vermächtnis tiefen gegenseitigen Misstrauens und der Feindschaft zwischen der Demokratischen Volksrepublik Korea und anderen Staaten, insbesondere den Vereinigten Staaten von Amerika, hat zu den anhaltenden Spannungen in der Region beigetragen. | UN | وهناك ميراث من عدم الثقة المتبادل والعميق بل من العداء بين جمهورية كوريا الديمقراطية ودول أخرى ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية مما أسهم في استمرار التوترات في المنطقة. |
In der Demokratischen Volksrepublik Korea konnten nur bestimmte Arten von Medikamenten, hauptsächlich für die Behandlung von Kinderkrankheiten, bereitgestellt werden. | UN | وفي جمهورية كوريا الديمقراطية، لم يكن متاحا سوى أنواع محدودة من الأدوية وبالذات لعلاج أمراض الأطفال. |
Ostasien: Japan, Korea, China, etc. -- ein Drittel der Weltbevölkerung lebt dort, | TED | اسيا الشرقية : اليابان , كوريا , الصين ان ثلث العالم يعيش هناك |
In Ostasien hatten wir wirtschaftliche Erfolgsgeschichten wie etwa in Korea, Taiwan, Hong Kong und Singapur. | TED | في الشرق الآسيوي, لدينا نماذج نمو إقتصادي ناجحة مثل كوريا الجنوبية, وتايوان, وهونغ كونغ, وسنغافورة. |
Hier ist ein schönes Beispiel einer psychologischen Lösung, die in Korea eingesetzt wird. Rote Ampeln haben eine Countdown-Anzeige. | TED | وهنا مثال جميل للحل السيكولوجي تم تطبيقه في كوريا لدى إشارات المرور الحمراء عداد انتظار |
Daher hätte ich nie gedacht, dass nach all diesen Jahren ihre Heimat immer noch Korea war. | TED | لم يخطر على بالي بعد هذه السنوات، أن كوريا ما زالت هي الوطن. |
1990 kam Martha Graham, die Legende des modernen Tanzes, nach Korea. | TED | في عام ، مارثا قراهام، إسطورة الرقص الحديث، أتى إلى كوريا. |
Und? Was sagen Sie dazu, dass ich die Tochter eines nordkoreanischen Offiziers bin? | Open Subtitles | إذا أنت تعرف أن والدي جنرال سابق في كوريا الشمالية ؟ |
Ich hatte alles getan, um meiner Familie zur Freiheit zu verhelfen, und wir waren so nahe dran, aber meine Familie wurde festgenommen, nur kurz vor der südkoreanischen Botschaft. | TED | فعلت كل شيء لأحرر عائلتي وكدنا أن نفعلها لكن عائلتي زجت في السجن على بعد مسافة قصيرة من سفارة كوريا الجنوبية. |
Anders als die alten Linksbewegungen, die eine Strategie des bewaffneten Kampfes verfolgten, sind der venezolanische Präsident Hugo Chávez, der bolivianische Präsident Evo Morales und der ecuadorianische Präsident Rafael Correa mittels der Urne an die Macht gelangt. Als sie dann im Amt waren, wandten sie sich mit der Forderung nach Verfassungsreformen an die Massen, um diese Macht auszuweiten. | News-Commentary | على النقيض من الحركات اليسارية، التي اعتمدت على النضال المسلح، وصل رئيس فنزويلا هوجو شافيز ، ورئيس بوليفيا إيفو موراليس ، ورئيس الإكوادور رافايل كوريا إلى السلطة عن طريق صناديق الاقتراع. وبمجرد وصولهم إلى السلطة توجهوا إلى الجماهير ونادوا بإصلاحات دستورية لتوسيع نطاق سلطانهم. |
Du bist ein Mensch. In dem Zustand würde ich dich nicht für alle Kätzchen Koreas anfassen. | Open Subtitles | الطريقة التي تبدين عليها الآن, أنا لن ألمسك مقابل كل الهرر الصغيرة التي في كوريا |
In Südkoreas Hauptstadt Seoul wurde dieses Projekt bereits begonnen. | TED | في كوريا الشمالية بمدينة سيول، بدأوا ذلك في الحقيقة. |
Blicken sie jedoch in mein Herz, entdecken sie plötzlich, dass ich zum Teil Südkoreaner bin. | Open Subtitles | يتفاجئون لمعرفة إن جزء مني من كوريا الجنوبية |
Du lässt dich selbst schlecht aussehen, du lässt die Firma schlecht aussehen, und offen gestanden, lässt du deine Freunde, die Nord Koreaner, schlecht aussehen! | Open Subtitles | لقد شوهت صورتك ، وشوهت صورة هذه الشركة والأنكى من ذلك أنك شوهت صورة أصدقائنا في كوريا الشمالية |
Ich entmenschlichte sie irgendwann, die Menschen Nordkoreas wurden gleichgesetzt mit der Regierung Nordkoreas. | TED | وأعتقد أني أنكرت إنسانيتهم في تلك اللحظة، وأصبح سكان كوريا الشمالية متساوين مع حكومتهم. |
Alle südkoreanische Staatsangehörige, keine Vorstrafen. | Open Subtitles | جميعهم مُواطنين من كوريا الجنوبية ، ليس لديهم أى سجل إجرامي |
Der Sicherheitsrat verlangt, dass die DVRK keinen weiteren Start durchführt. | UN | ”ويطالب مجلس الأمن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعدم إجراء عملية إطلاق أخرى, |
Aber all dies war ein Kinderspiel gegenüber den Versuchen, das Regime in Nordkorea zu entschlüsseln, wo die Wahrheit noch viel stärker verschleiert ist. | News-Commentary | وكان كل هذا يسيراً هيناً مقارنة بمحاولات فك شفرة النظام في كوريا الشمالية، حيث الحقيقة أشد غموضا. |
Nordkorea kam bisher leider nicht in den Genuss derart weitsichtiger Staatskunst. Angesichts des gefährlichen nuklearen Spiels des Nordens sollten wir uns fragen, was wohl passiert wäre, wenn das Nordkoreaproblem während der letzten rund 20 Jahre mit der Klugheit eines Metternich oder Kennedy in Angriff genommen worden wäre. | News-Commentary | من المؤسف أن كوريا الشمالية لم تلق مثل هذه الحنكة السياسية البعيدة النظر. في مواجهة اللعبة النووية الخطيرة التي تمارسها كوريا الشمالية، يتعين علينا أن نسأل أنفسنا ماذا كان ليحدث لو تم التعامل مع مشكلة كوريا الشمالية على مدى السنوات العشرين الماضية بحصافة مترنيخ وكينيدي. |
Trotzdem ist Nordkoreas die Welt herausfordernde Kriegslüsternheit kein bloßer Wahn. Vielmehr ist sie ein Beiprodukt der eigenen akuten Furcht des Regimes vor dem Zusammenbruch. | News-Commentary | ورغم ذلك فإن العداوة التي تتحدى بها كوريا الشمالية العالم ليست ضرباً من الجنون المطبق. بل إنها تشكل منتجاً ثانوياً لمخاوفها الحادة من انهيار النظام. |