Denn in dieser Zeit war es Mädchen komplett verboten, zur Schule zu gehen. | TED | لا، لأنه في ذلك الوقت، كان التعليم محظورا على الفتيات، بشكل تامٍّ. |
Das ist meine Ansicht. Denn in Wirklichkeit ist das Problem nicht, die Welt technischer zu machen. | TED | هذه هي وجهة نظري. لأنه في الواقع، المشكة ليست كيف أن نجعل العالم أكثر تكنولوجية |
Aber trotzdem bin ich froh, dort gewohnt zu haben, Denn in London traf ich Gemma. | Open Subtitles | كنت أمقتهم لكن مع ذلك أنا مسرور لأنني ذهبت لأنه في لندن وجدت جيمّـــا |
Ein weiterer Ministerpräsident schaltet sich ein und sagt: "Nein, wir müssen jetzt zu einer Einigung kommen, weil in 10 Minuten die Märkte in Japan öffnen und es wird Chaos in der Weltwirtschaft geben." | TED | ثم يأتي رئيس وزراء آخر و يقول: لا ، يجب أن نتوصل إلى إتفاق الآن لأنه في غضون 10 دقائق ستفتح الأسواق في اليابان وسوف يكون هنالك خسائر في الاقتصاد العالمي |
Denn im digitalen Zeitalter, in dem wir jetzt leben, im vernetzten Zeitalter, hinterlassen wir alle Aufzeichnungen. | TED | لأنه في العصر الرقمي الذي نعيش فيه الآن, في عصر الشبكات, نحن جميعاً نترك سجلاً. |
Ich habe das Gerede von glücklichen Ländern satt, denn am Ende ist das immer noch egoistisch. | TED | لقد اكتفيت من السماع عن الدول السعيدة لأنه في نهاية الأمر ما يزال فعلا أنانيا. |
Denn in welcher Welt ergibt es Sinn, dass ich das Leben meiner Mitarbeiter für Iosava riskiere? | Open Subtitles | لأنه في أي عالم لا يعقل أنني أود المخاطرة بحياة أحد ضباطي لأقبض على ايسوفا |
Denn in Wirklichkeit sind die soliden Organe unsere größte Herausforderung. | TED | لأنه في الواقع، التحدي الأكبر أمامنا هي الأعضاء المصمتة. |
Denn in kleinen Gruppen gibt es weniger Ideen, es gibt weniger Innovationen. | TED | وذلك لأنه في المجموعة الصغيرة هناك أفكار أقل، وابتكارات أقل. |
Denn in diesem Moment ist Tonys Name nicht gezeichnet; nur wir beide stehen da. | TED | لأنه في تلك اللحظة، وليس هناك علامة بأسم توني؛ نحن مجرد اثنين نقف أمامها. |
Ich möchte das tun, Denn in meinen Augen ist die wichtigste offene Frage die, wie wir auf diese Problematik reagieren werden. | TED | أريد القيام بذلك لأنه في نظري، الإشكال الأهم الذي نواجهه هو كيف نجيب على هذا السؤال. |
Denn in meiner Familie war die wichtigste Gruppenaktivität das Lesen. | TED | لأنه في عائلتي، القراءة كانت النشاطا الجماعي الأساسي. |
Denn in diesem Kontext erst beginnen wir, die wahrhaft erstaunlichen Dinge zu begreifen, die uns ausmachen. | TED | لأنه في ذلك التمازج فقط نبدأ بفهم أمور عميقةٍ بالفعل عن من نكون. |
Denn in dem Moment, in dem Menschen allein sind, selbst für ein paar Sekunden, werden sie hibbelig, angsterfüllt, bekommen Panik, sie greifen nach einem elektronischen Gerät. | TED | لأنه في الوقت الذي يكون فيه الناس وحيدين، حتى ولو لبضع ثوان، يصبحون قلقين، يصابون بالذعر والقلق، فيبحثون عن جهاز معين. |
Denn in einem Kreislauf gibt es einen Punkt, und man hat nicht dieselbe Verpflichtung in anderen Teilen des Kreislaufs. | TED | لأنه في بعض الدورات، هناك بقعة في الدورة، وليس لديك الواجب نفسه في أجزاء مختلفة من الدورة. |
weil in Klamotten wie diesen, niemand ein Büro betreten würde und einem sagen würde, dass er einen Killer kennt. | Open Subtitles | لأنه في قضية مثل هذه لا أحد يدخل الى أى مكتب فحسب ويخبرك من يكون القاتل هذا لا يحدث بهذه الطريقة |
Die Roten lügen... weil in einem vereinigten Spanien, gibt es kein einziges Heim ohne Feuer und Brot. | Open Subtitles | لأنه في أسبانيا المتحدة لن يكون هناك منزل خالي من نار أو خبز |
Die Roten lügen... weil in einem vereinigten Spanien, gibt es kein einziges Heim ohne Feuer und Brot. | Open Subtitles | لأنه في أسبانيا المتحدة لن يكون هناك منزل خالي من نار أو خبز |
Interessant, Denn im meiner Welt hast du mir den Rücken zugekehrt. | Open Subtitles | هذا مثير للاهتمام لأنه في عالمي، أنت من تخلت عني |
denn am Anfang war die wachsende Intimität noch nicht groß genug, um das Verlangen abzuschwächen. | TED | لأنه في البداية ، نمو العلاقة الحميمة لا تكون قوية جدا بعد إنها في الواقع تؤدي إلى إنخفاض الرغبة. |
Aber das ist egal, Denn letzten Endes... benutzte er mich nur dazu, sich den fetten Militärvertrag zu sichern. | Open Subtitles | لكن لا يهم، لأنه في نهاية اليوم استغلني فقط لأنقذ عقده العسكري الدسم |
- Weil diese Welt, der ich angehöre und die ich mitgestaltet habe, heute Nacht zu Ende geht. | Open Subtitles | لأنه في هذا العالم العالم الذي أنا جزء منه و الذي ساعدت في تشكيله سوف ينتهي الليلة |
Weil er ist gleichzeitig überraschend gut und wirklich, wirklich schlecht darin. | Open Subtitles | لأنه في وقت واحد يكون بارعاً وفي نفس الوقت سيء |
Denn beim letzten Mal geriet jemand ins Kreuzfeuer und wurde getötet. | Open Subtitles | صحيح، لأنه في آخر مرة سمحت لنفسي بالاستمرار شخص ما حوصر بالنيران ومات |
Sie werden sie lebhaft nennen, denn wenn in unserer Gesellschaft sogenannte männliche Eigenschaften Mädchen zugeschrieben werden, dann sehen wir das als Upgrade, als Bonus. | TED | الناس سيعتقدون أنها لطيفة. سوف ينادونها بالبطل، لأنه في مجتمعنا، إضافة صفة ذكورية كهذه إلى الفتيات |
Und von diesen drei Tatsachen war die dritte die wichtigste. denn zu jener Zeit, in den frühen 1980er Jahren, wenn man da in einen Supermarkt ging, konnte man keine extra-grobe Spaghetti-Sauce finden. | TED | ومن بين تلك الحقائق, كانت الحقيقة الثالثة هي الأكثر تميزا. لأنه في ذلك الوقت, في بداية الثمانينيات, لو ذهبت إلى محل البقالة, لم تكن لتجد صلصة إسباجيتي شديدة الإكتناز. |