seit Jahrzehnten bauen sich Spannungen auf. Erde, Mars und der Gürtel stehen kurz vor einem Krieg. | Open Subtitles | لعقود من الزمن ، ضرب التوتر الأرض والمريخ وحزام الكويكبات وهُم الآن على شفا الحرب |
Wo vorsätzliche Bemühungen zur Verbreitung von Fehlinformationen schon seit Jahrzehnten üblich sind. | Open Subtitles | حيث أنّ مساع مدروسة لنشر معلومات مضللة صار لها جارية لعقود. |
Die Ziegelsteine zu zählen ist mein Lied und ich habe es Jahrzehnte lang gespielt. | Open Subtitles | عد الطوابق بمثابة أغنيّتي، وما برحت أعزفها لعقود. |
Danach zogen sich amerikanische Lehrer zurück und blieben jahrzehntelang fern. | TED | بعد هذا، ابتعد عنها كل المعلّمين الأمريكيّين المحترمين، وبقوا بعيدًا عنها لعقود. |
Kurz nachdem ich den formalen Schritt getan hatte, um Amerikanerin zu werden, veränderten die Anschläge vom 11. September 2001 die Immigration für Jahrzehnte. | TED | وبعد فترة قصيرة من أخذي لهذه الخطوة الرسمية لأصبح أمريكية، هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001 غيرت مشهد الهجرة لعقود قادمة. |
Die Fehde in meiner Familie zog sich über Jahrzehnte hin, und so viele Leute gerieten zwischen die Fronten. | Open Subtitles | العداء قد وُضع لعقود في عائلتي و الكثير من الأشخاص قد تأذوا بهذا |
Leute haben diesen Typen seit einem Jahrzehnt gesucht. | Open Subtitles | الناس تطارد هذا الشخص لعقود |
Leute quartierten sich über Jahrzehnte dort ein. | TED | حيث أقام شباب بهذه الفنادق الرخيصة لعقود. |
Ich begann also in Schulen, weil seit Jahrzehnten Ausschlüsse und Rauswürfe den Weg ins Gefängnis bereiten. | TED | وهكذا بدأت في المدارس، لأن التعليق والطرد كانت تدعم الطريق للسجن لعقود. |
Psychoanalytische Psychotherapie an vier bis fünf Tagen pro Woche, seit Jahrzehnten schon, und hervorragende Psychopharmaka. | TED | ٤ إلى ٥ أيام في الاسبوع علاج نفسي تحليلي لعقود و مستمرة و عقاقير ذهانية مختصة ممتازة |
Wir hören sie heute, gestern, und seit Jahrzehnten an jedem einzelnen Tag. | TED | لقد اعتدنا سماعها اليوم وأمس وكل يوم لعقود. |
Krankheiten, die wir seit Jahrzehnten und Jahrhunderten unter Kontrolle hatten, würden sich ausbreiten und uns schaden. | TED | الأمراض التي لم تصبنا لعقود و قرون سوف تعود و تأذينا مجدّدا. |
Die meisten meiner Fotos wurden an Orten aufgenommen, die seit Jahrzehnten leer stehen, aber dieser hier ist eine Ausnahme. | TED | أغلب صوري كانت في الأماكن التي تم هجرها لعقود ولكن هذه إستثناء |
Die Piraterie jahrelang ermutigt, vielleicht sogar Jahrzehnte lang, hierherzukommen. | Open Subtitles | وستشجع القرصنة لسنوات، وربما لعقود قادمة |
Jahrzehnte lang erdolcht zu werden und Jahrhunderte lang erdolcht zu werden, sind sehr unterschiedliche Dinge. | Open Subtitles | أن تُخنجر لعقود يختلف كثيرًا عن أن تُخنجر لقرون. |
Er kann sich unentdeckt in unserem Körper verstecken, ohne dass wir es wissen, tagelang, wochenlang, monatelang, jahrelang, und in manchen Fällen sogar jahrzehntelang. | TED | وقد يختبئ الطفيلي في جسم الإنسان من دون اكتشافه ومن دون علمنا لأيامٍ أو أسابيع أو شهورٍ أو سنواتٍ أو حتى لعقود |
Sie standen den USA jahrzehntelang kritischer gegenüber. | TED | تلك الدول كانت الأكثر معارضة للولايات المتحدة لعقود. |
Weitere Hunderttausende würden schwer erkranken und Teile der Stadt wären jahrelang unbewohnbar, wenn nicht gar für Jahrzehnte. | TED | مئات الآلاف من الآخرين سوف يمرضون على نحوٍ مُخيف، و أجزاء من المدينة سوف تكون غير قابله للسكن لسنوات، إن لم يكن لعقود. |
Die ganze Insel ist eine jahrzehntelange Studie zur Verlängerung der Lebensdauer. | Open Subtitles | هذه الجزيرة بأكملها هي دراسات طويلة الأمد لعقود امتدت |
STOCKHOLM – Die kommenden 18-24 Monate dürften die Gestalt Europas auf Jahrzehnte hinaus bestimmen, und Großbritannien hat nun die Uhr für diesen Prozess in Gang gesetzt. Nachdem er durch den Gewinn einer haushohen – und völlig unerwarteten – Unterhausmehrheit im Amt bestätigt wurde, muss Premierminister David Cameron sein erweitertes Mandat nun nutzen, um ein für alle Mitgliedstaaten attraktives EU-Reformpaket vorzulegen. | News-Commentary | ستوكهولم ــ إن الأشهر الثمانية عشر إلى الأربعة والعشرين المقبلة من المرجح أن تقرر هيئة أوروبا لعقود قادمة، وقد أطلقت المملكة المتحدة الآن هذه العملية بالفعل. فبعد إعادة انتخابه بأغلبية مدوية ــ وغير متوقعة على الإطلاق ــ في مجلس العموم، بات لزاماً على رئيس الوزراء ديفيد كاميرون الآن أن يستخدم تفويضه المعزز لتحديد حزمة إصلاح للاتحاد الأوروبي مقبولة لدى البلدان الأعضاء كافة. |
Aber wenn man seit Jahrzehnten sucht, könnte das genug sein. | Open Subtitles | لكن اذا كنت تبحث لعقود, ربما قد يكون كافيا |