Heute ist die Möglichkeit einer solchen Enzyklopädie, ganz gleich, mit wie vielen Informationen wir sie befüllen, zum Greifen nahe. | TED | اليوم، الجوانب العلمية لإنشاء مثل هذه الموسوعة، غض النظر عن حجم المعلومات الموضوعة فيها، هي في متناول اليد. |
Wir müssen unseren Kindern das Beste zur Verfügung stellen, was wir zu geben haben. | TED | يجب علينا حقاً جعل أفضل ما لدينا في متناول يد أطفالنا |
Eigentlich ziemlich cool. Könnte nützlich werden. | Open Subtitles | رائع جداً، في الواقع، ربما يكون هذا في متناول يدينا الليلة |
Sie haben den Blick lange nach außen gerichtet, obwohl das, nach dem sie gesucht haben, direkt in Reichweite war, in ihrem Inneren. | TED | لقد نظروا إلى الخارج لوقت طويل و ما يبحثون عنه كان دائماً في متناول أيديهم ، في دواخلهم. |
Es liegt in den Händen der Leser, und sie interpretieren es anders. | TED | أنه في متناول يد القراء، وجميعهم يفسره بطريقة مختلفة. |
Tausende militärische und zivile Angestellte hatten Zugang zu diesen Karten. | Open Subtitles | كلا لقد كانت في متناول الآلاف من الموظفين المدنيين والعسكريين |
Weil doodlen für alle zugänglich ist und keine Kunstform ist, die einschüchtert, kann es zu einem Portal entwickelt werden durch welches wir Menschen bewegen können, um höhere Level der visuellen Bildung zu erlangen. | TED | لأن ذلك الخربشة في متناول الجميع وهي ليست تميع للفن او عبث فني يمكن الإستعانة بها لحفز الناس وتحريك الشعب إلى مستويات مرتفعة من محو الأمية البصرية. |
Was man mit Daten tun sollte, wenn man will, dass sie überleben, ist, sie frei zu lassen und allen zugänglich zu machen, mit so wenig Kontrolle über diese Daten wie möglich. | TED | ما ينبغي القيام به مع البيانات، إذا كنت تريدها أن تبقى، هو نشرها، كي تكون في متناول الجميع مع أقل ما يمكن من السيطرة على تلك البيانات. |
Also haben wir eine Publikation ins Leben gerufen, zusammen mit der Society for Conservation, die die aktuelle Forschung auf eine neue Weise präsentiert, denn wir haben Reporter, die gut schreiben und die Informationen zusammenfassen und der Öffentlichkeit zugänglich machen können. | TED | و لذا بدأنا بعمل نشرات بالتعاون مع جمعية الحفاظ من شأنها أن تقدم أحدث ما توصل إليه العلم بطريقة روائية جديدة لأن لدينا مجموعة من الصحفيين يعتبرون كُتاباً جيدين يمكنهم إستخلاص المعلومات و جعلها في متناول عامة الناس |
Und der Gouverneur wird von einem Offizier unserer Wahl ersetzt. Es ist präzise, es ist erschwinglich und es wird ein leichtes Spiel mit den Sea Lords sein. | Open Subtitles | وتغيير الحاكم بضابط نختاره، هذا دقة، وفي متناول الجميع |
Wollten Sie je etwas Unerreichbares? | Open Subtitles | هل سبق لك أن أردت شيئا أن هو أبعد من متناول يديك، |
Doch ich fürchte, dass die Gefahr nahe ist und ich zu spät kommen könnte. | Open Subtitles | ولكن أخشى أن هذا الخطر هو الآن في متناول اليد. أنني قد يكون متأخرا جدا. |
Jetzt möchte ich euch sagen, dass die Prise in greifbarer Nähe ist und wir sind ihr sehr nahe. | Open Subtitles | الآن أود أن أخبركم بأن تلك الغنيمة في متناول أيدينا وإننا قريبين منها |
Wir machen diese Arbeit, damit euch alles, was ihr braucht, zur Verfügung steht. | Open Subtitles | نحن نفعل هذا لأنني أريد منكم جميعا أن يكون لديكم كل ما تحتاجونه في متناول أيديكم.. |
Jegliche und alle Ressourcen stehen Ihnen zur Verfügung. | Open Subtitles | كل الموارد في متناول أيديكم هذا ينطبق على كل واحد منا |
Wann einem so was nützlich sein könnte. | Open Subtitles | لن أعرف أبداً ، حين يكون فى متناول يدى |
Ich wusste, dass die noch einmal nützlich sein werden. | Open Subtitles | كنت أعلم أن هذه في متناول اليدين إنتظر. |
auf Ihr Handy, das immer in Reichweite ist. | TED | على الهاتف المحمول الذي هو دائمًا في متناول اليد. |
Helfen Sie uns, es zu finden, und Sie können es aus den Händen Ihrer Konkurrenten fern halten. | Open Subtitles | ،ساعدنا على إيجادها وبإمكانك ابقاءها بعيداً عن متناول خصومك |
in der Erwägung, dass die internationale Gemeinschaft weiter Zugang zu unabhängigen und eingehenden Forschungsarbeiten über Sicherheitsfragen und über die Aussichten für die Abrüstung und die Nichtverbreitung haben muss, | UN | وإذ تضع في اعتبارها استمرار الحاجة إلى أن يكون في متناول المجتمع الدولي بحوث مستقلة ومتعمقة بشأن المسائل الأمنية والاحتمالات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، |
13. fordert die Staaten auf, das Recht auf Bildung auf der Grundlage der Chancengleichheit anzuerkennen, indem sie den Besuch der Grundschule zur Pflicht machen und sicherstellen, dass alle Kinder Zugang zu einer unentgeltlichen und angemessenen Grundschulbildung haben, sowie indem sie die Sekundarschulbildung allgemein verfügbar und allen zugänglich machen, insbesondere durch die schrittweise Einführung der Unentgeltlichkeit der Bildung; | UN | 13 - تهيب بالدول أن تعترف بالحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص وذلك بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا وضمان حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي المجاني والمناسب، وكذلك بجعل التعليم الثانوي متاحا بوجه عام وفي متناول الجميع، وخاصة عن طريق الأخذ التدريجي بالتعليم المجاني؛ |
Mein Urgroßvater, Henry Ford, glaubte wirklich, dass es die Mission der Ford Motor Company war, das Leben der Menschen zu verbessern und Autos für jeden erschwinglich zu machen. | TED | لكن جدي الاول هنري فورد, كان يؤمن حقيقة ان مهمة شركة فورد لصناعة السيارات هي ان تجعل الناس تعيش بصورة افضل وجعل السيارات في متناول اليد بحيث يستطيع كل شخص ان يحصل عليها. |
Wollten Sie je etwas Unerreichbares? | Open Subtitles | هل سبق لك أن أردت شيئا أن هو أبعد من متناول يديك، |
Dies bedeutet die Ablehnung einer „Herrschaft des Menschen“ und erfordert, dass Gesetze nicht rückwirkend gelten dürfen und dass sie zugänglich und klar sein müssen. | UN | وهذا ما يترتب عليه رفض ''حكم الفرد`` ويتطلب أن تكون القوانين تطلعية وفي متناول الجميع وواضحة. |
Und die Tatsache, dass die Technologie einfacher und zugänglicher wird, gibt allen die Möglichkeit genau das zu studieren, was auch immer sie wollen. | TED | وحقيقة أن التكنولوجيا تصبح أسهل وفي متناول اليد فإن ذلك يحرر المزيد من القوى العاملة لدراسة أي شيء يرضيهم. |