später im Jahr wurde mir bewusst, dass die Klassenzimmer fast leer waren. | TED | ومع مرور السنة الدراسية، لاحظت أن الفصول الدراسية كانت تقريبا فارغة. |
Viele Menschen sind von Passwörtern genervt, und das ist schlimm genug, wenn man Ein wirklich gutes Passwort braucht, das man sich merken kann, aber das niemand anders erraten soll. | TED | يشعر الكثير من الناس بخيبة أمل في كلمات المرور والأمر السيء حقًا هو أن عليك إيجاد كلمة مرور جيدة يمكنك تذكرها ولا يستطيع أي شخص آخر تخمينها. |
Früher floss der Nil direkt an Itj-taui vorbei, und während sich sein Lauf änderte und sich in Richtung Westen verschob, überdeckte er die Stadt. | TED | كان نهر النيل يتدفق تماما إلى جوار مدينة إيتجتاوي، وبتحوله وتغيره وتحركه مع مرور الوقت نحو الشرق، غطى المدينة من فوق. |
Das Drucken einer Niere dauert etwa sieben Stunden, dieser Vorgan dauert bis jetzt etwa drei Stunden. | TED | تستغرق طباعة الكلية حوالي سبع ساعات، إذا فهذه الكلية بعد مرور ثلاث ساعات فقط. |
Entschuldigen Sie die Verspätung. Der Verkehr hier ist höllisch. | Open Subtitles | آسف أَنا تاخرت مرور بانكوك أسوأ مِنْ بيكاديللي |
Wenn ich durch eine Kunstgalerie gehe, durch Räume und Räume voller Gemälde, bemerke ich nach 15 oder 20 Minuten, dass ich nicht über die Gemälde nachdenke. | TED | عندما أتمشى داخل معرض فنون غرف وغرف مليئة باللوحات بعد مرور ١٥ أو ٢٠ دقيقة أدرك أنيي لا أفكر في اللوحات |
(Ed) Vielleicht gelingt es Ihnen, von einem Einheimischen einen zu kaufen. | Open Subtitles | قد تتمكن من شراء جواز مرور من أحد السكان المحليين |
Viele Jahre später, ertrug ich den Gedanken nicht, dass mein Sohn 13 wurde, ohne irgend Ein Übergangsritual zu haben. | TED | وبعد مرور السنين، لم أتقبل فكرة بلوغ ابني سن 13 دون إحياء أي طقوس. |
Und zwei Monate später, am 17. Dezember, flog Orville Wright das erste Flugzeug über einen Strand in North Carolina. | TED | و بعد مرور شهرين في 17 ديسمبر أورفيل رايت قام بتحليق آول طائرة جوية على امتداد شاطئ في ولاية كارولينا الشمالية. |
Ein Jahr später wurden weitere Unmöglichkeiten verkündet. | TED | بعد مرور سنة، بدأت المجموعة التالية من التصريحات عن المستحيلات |
Bis 2009 war die Anforderung an Ein Passwort nur, dass man Ein Passwort brauchte mit mindestens einem Zeichen. | TED | كانت شروط كلمة المرور حتى عام 2009 هي مجرد امتلاك كلمة مرور بحرفٍ واحدٍ على الأقل |
Wenn man Ein besseres Passwort eintippt, tanzt der Hase immer schneller. | TED | كلما كتبت كلمة مرور أفضل رقص الأرنب أسرع وأسرع |
Aber ich komm nicht ins Einstellungsmenü, ohne Ein neues Passwort. | Open Subtitles | لكنني غير قادر على دخول قائمة الإعدادات بدون كلمة مرور جديدة. |
Da die Frau den Mord durch die zwei hinteren Waggons sah, können wir annehmen, dass der Körper, just als die Bahn vorbei war, aufschlug. | Open Subtitles | وحيث أن المرأة رأت القتل خلال العربتين الأخيرتين إذن يمكننا أَن نفترض أن الجسم قد ارتطم بالأرضية خلال مرور القطار. |
Da die Frau den Mord durch die zwei hinteren Waggons sah, können wir annehmen, dass der Körper, just als die Bahn vorbei war, aufschlug. | Open Subtitles | وحيث أن المرأة رأت القتل خلال العربتين الأخيرتين إذن يمكننا أَن نفترض أن الجسم قد ارتطم بالأرضية خلال مرور القطار. |
Aber nach einer gewissen Zeit hatte ich eine Routine entwickelt. | TED | ومع ذلك، مع مرور الوقت، تعودت على البحث عنها. |
So kamen Sie doch auch vom Verkehr zur Kripo, oder? | Open Subtitles | هذا سبب ترقيتك من شرطية مرور إلى فرقة التحقيقات.. أليس كذلك؟ |
Mit 50 jedoch haben wir in der Struktur alle Nervenzellen, mit denen wir geboren sind, durch adult-geborenen Nervenzellen ausgewechselt. | TED | ولكن مع مرور الوقت وبلوغنا 50، نكون قد استبدلنا كل الخلايا العصبية التي وُلدنا بها في ذلك الجزء بخلايا عصبية بالغة. |
Und mit den Jahren kann für manch einen die Last zu schwer werden. | Open Subtitles | و مع مرور السنين يمكن أن يكون حمل أثقل من بعض الناس |
Vor etwa zehn Jahren bekam sie einige Strafzettel und eine unbedeutende Anzeige wegen Diebstahls Sie konnte sich die Kosten nicht leisten. | TED | منذ حوالي عشر سنوات، حصلت على مخالفتي مرور وتهمة سرقة غير خطيرة، ولا يمكنها تحمل غرامات ورسوم تلك القضايا. |
11. betont in diesem Zusammenhang, dass es geboten ist, den freien Durchlass von Hilfslieferungen an das palästinensische Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten; | UN | 11 - تؤكد في هذا السياق أهمية كفالة حرية مرور المعونة إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛ |
Wir müssen Sie verstecken, bis diese Stunde vorüber ist. | Open Subtitles | لهذا، يجب أن نبقيك مختبئة لحين مرور تلك الساعة |
Aus der geeinten Stadt wurde mit der Zeit Ein Stadtzentrum mit Ghettos entlang der Stadtgrenzen. | TED | مع مرور الوقت تحولت المدينة الموحدة إلى مركز مدينة بأحياء متباينة على طول محيطها. |
Besorgen Sie Livebilder jeder Verkehrskamera in diesem Gebiet. | Open Subtitles | أظهروا كلّ بثّ مباشر لكل آلة تصوير مرور بالمنطقة |
Der Wandel zwischen Gut und Böse müsste sich natürlich vollziehen, im Laufe der Zeit. | Open Subtitles | أي إختلال بين الخير و الشر مفترض أن يحدث طبيعياً مع مرور الزمن |
Man kann natürlich auch so argumentieren: "Kindersitze sind über die Zeit viel besser geworden. | TED | والشيء الآخر الذي قد يثير الجدل هو تحسن مقاعد السيارة مع مرور الزمن |