Diese Praxis hat sich seither geändert; inzwischen verwendet die Mission drei unabhängige Umzugsspediteure, was zu Kosteneinsparungen führen dürfte. | UN | وقد تغيرت هذه الممارسة منذئذ وتستخدم البعثة الآن ثلاثة جهات مستقلة لنقل الأثاث مما قد يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Sie müssen durch eine unabhängige Evaluierungsfunktion in der Organisation ergänzt und validiert werden. | UN | ويجب تكملتها وتأكيدها بمهمة تقييمية مستقلة في المنظمة. |
Es gibt ganz viele verschiedene Vorgänge im Gehirn, die alle ziemlich unabhängig voneinander ablaufen. | TED | هناك الكثير من العمليات المختلفة في المخ، كل هذه العمليات تعمل بطريقة مستقلة. |
Dies entstand, völlig unabhängig voneinander, an Orten die miteinander überhaupt nicht in Verbindung standen. | TED | كما ظهرت بصورة مستقلة في مواقع متعددة, ليست لها اية صلة ببعضها البعض |
Die neue Verfassung für einen demokratischen und unabhängigen palästinensischen Staat wird fertiggestellt und von den zuständigen palästinensischen Institutionen angenommen. | UN | • تتولى المؤسسات الفلسطينية المختصة وضع دستور جديد لدولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية في صيغته النهائية وإقراره. |
Empfehlung: Die Hochrangige Gruppe empfiehlt, dass der Generalsekretär eine unabhängige Arbeitsgruppe einsetzt, die auf der Grundlage ihrer Arbeit aufbaut. | UN | توصية: يوصي الفريق بأن يشكل الأمين العام فرقة عمل مستقلة تبني عملها على أساس العمل الذي قام به الفريق. |
Diese Grafik umfasst vier komplett unabhängige Studien. | TED | وهذا المخطط قد رسم تبعاً لأربعة دراسات مستقلة |
Die Türkei war nie eine Kolonie, also blieb sie eine unabhängige Nation nach dem Fall des osmanischen Reichs. Das ist eine Sache, an die man sich erinnern muss. | TED | لان تركيا لم تُستعمر لذا بقيت دولة مستقلة بعد اندثار الامبرطورية العثمانية ولهذا |
Es ist eine unabhängige Zeitung, aber sagen Sie das den Machthabern. | TED | نحن صحيفة مستقلة ولكن لا يعي المسؤولون هذا |
In der Tat wurden mittlerweile drei unabhängige Evaluationen durchgeführt. | TED | وفي الواقع، هناك ثلاثة تقييمات مستقلة لهذا الأسلوب الآن. |
Nach Aussage kompetenter Forscher leben 83% der Weltbevölkerung in Gesellschaften ohne unabhängige Presse. | TED | وفقا للباحثين ذوي الصلة، فإنّ 83 في المئة من سكان هذا الكوكب يعيشون في مجتمعات لا وجود فيها لصحافة مستقلة. |
Friedensschaffung kann sogar das Werk einer unabhängig tätigen prominenten Persönlichkeit sein. | UN | بل إن صنع السلام قد يتم على يد شخصية بارزة تعمل بصفة مستقلة. |
Acht Anwendungen, die außerhalb der Gruppe entwickelt worden waren, wurden unabhängig voneinander betrieben und instand gehalten. | UN | وكانت هناك ثماني تطبيقات، طُوّرت خارج الوحدة، تعمل وتصان بصفة مستقلة. |
Eine blinde Person, die sicher und unabhängig ein Auto fährt, wurde bis jetzt als eine unmögliche Aufgabe betrachtet. | TED | إن فكرة شخص كفيف يقود مركبة بأمان وبصورة مستقلة كان يعتقد أنها مهمة مستحيلة، حتى الآن. |
Aber das ist ganz einfach, denn sogar die höchsten Politiker hatten die Nase von diesem Kerl voll, von seinem unabhängigen Königreich. | TED | ولذا فالموضوع بسيط جداً، لأنه حتى كبار القادة قد ضاقوا ذرعا من هذا الرجل، فهذه مملكة مستقلة. |
TNC richtet einen unabhängigen Treuhandfonds für den Meeresschutz ein. | TED | تنشئ منظمة الحفاظ على الطبيعة صندوقًا ائتمانيًا وتديره إدارةً مستقلة. |
Aber das passiert, wenn man im unabhängigen Mediengeschäft ist, und wenn man ein Banker für unabhängige Medien ist. | TED | ولكن هذا ما يحدث إذا كنت في مجال الأعمال التجارية في وسائل إعلام المستقلة، وإذا كنت مصرفيّا لوسائل إعلام مستقلة. |
Bis 2008 sollte unter Berücksichtigung der sich entwickelnden Rolle des Amtes für interne Aufsichtsdienste ein systemweiter unabhängiger Evaluierungsmechanismus bei den Vereinten Nationen eingerichtet werden, um die Verwirklichung der systemweiten Ziele zu überwachen. | UN | ينبغي إنشاء آلية مستقلة للتقييم على نطاق المنظومة ككل بحلول عام 2008، والقيام برصد كيفية تحقيق الأهداف على صعيد المنظومة ككل، مع مراعاة الدور المتنامي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
6. bekräftigt, dass die Kommission das einzige Organ ist, dem es obliegt, der Generalversammlung die Schaffung einer gesonderten Kategorie von Bediensteten für das Gemeinsame System zu empfehlen; | UN | 6 - تؤكد أن اللجنة هي الهيئة الوحيدة المسؤولة عن توصية الجمعية العامة بإنشاء فئة وظيفية مستقلة داخل النظام الموحد؛ |
Wenn es einen Quantensprung in der Technologie gibt, wirst du auch Freischaffende finden. | Open Subtitles | كل قفزة إلى الأمام في مجال تكنولوجيا ، سوف تجد مستقلة. |
Wollen Sie ein unabhängiges Indien und ein unabhängiges Pakistan oder wollen Sie Bürgerkrieg? | Open Subtitles | هل تريد هند مستقلة و باكستان مستقلة أم تريد حرب اهلية؟ |
Sei stolz auf dich. Du hast dir deine Unabhängigkeit erkämpft. | Open Subtitles | يجب أن تكونى بخير من المدهش أنكِ تعيشين حياة مستقلة الآن |
Und das Programm, über das ich mit Ihnen nur ein wenig sprechen wollte, wurde finanziert und es beinhaltet autonome Fahrzeuge, wie jenes, das über dieses Bild läuft. | TED | والبرنامج الذي أردت أن أحدثكم عنه بشكل بسيط هنا تم تمويله, وقد تضمن آليات مستقلة كتلك التي تمر عبر أسفل الصورة |
Dem Vertrag zufolge ist dieses Land eine eigenständige Nation. | TED | وفقا للمعاهدة هذه الأراضي ذات سيادة مستقلة |
Ich arbeite Freiberuflich. Modebranche. Läuft gut. | Open Subtitles | أقوم بأعمال مستقلة ، متعلقة بالأزياء غالباً ، عمل جيد ، أقصد مقبول |
sind diese kostengünstigen Mikroprozessoren und, dass jedes dieser Blätter autonom sind, und jedes findet die Position der Sonne für sich heraus, ohne, dass der Benutzer involviert würde. | TED | هو أننا لدينا هذه المعالجات الرخيصة وكل واحدة من هذه البتلات مستقلة وكل بتلة تكتشف موقع الشمس دون أي تدخل بشري |
Sie schicken es zur Oberfläche, wo es schwimmt, und abgeholt wird von einem autonomen Flugzeug, das es zurück ins Labor bringt, innerhalb 24 Stunden nach dem Ausbruch. | TED | تطلقها نحو السطح حيث تطفو وتلتقطها طائرات مستقلة وتجلبها عائدة إلى المختبر خلال 24 ساعة من حدوث الثوران |
Oder haben sie ihre eigene evolutionäre Nische geschaffen, die unabhängig von der Technologie ist? | TED | أم أنهم أسسوا بأنفسهم مكانة متطورة مستقلة عن التكنولوجيا؟ |
Eine unabhängige und von Natur aus schuldenfreie Währung zu erschaffen. | Open Subtitles | وهو إقامة عملة مستقلة وخالية من الديون بطبيعتها |