Es bestehen hohe Ansprüche und das in einem Bildungssystem, das nicht perfekt ist. | TED | هنالك مطالب عدة داخل نظام تعليمي يعوزه الكثير. |
Aber ich habe höhere Ansprüche, und der Talisman wird sie durchsetzen! | Open Subtitles | لكن عندي مطالب أكبر والتميمة ستعمل على تنفيذهم |
Obwohl die Forderungen der Kidnapper unbekannt sind, dürften sie wegen des Vermögens der Familie sicher hoch sein. | Open Subtitles | وبينما مطالب المختطف لا تزال مجهولة وبالحكم من ثروة العائلة فبالتأكيد هم سيخضعون |
erfüllen wir die Forderungen der Musiker, aber nicht auf Kosten der Zukunft des Orchesters. | Open Subtitles | أود الأنضمام الي مطالب الفرقة الموسيقية لكن ليس على حساب مستقبلها |
Die... wir... glauben, daß die Anforderungen an diese Position hier | Open Subtitles | ...هم... نحن نرى أن مطالب هذا الموقف قد عرض حكمك للخطر |
Was die Umwandlung eines großen Primärdefizits in einen Überschuss angeht, so haben wenige Länder auch nur annähernd bewerkstelligt, was die Griechen im Verlaufe der letzten fünf Jahre erreicht haben. Und obwohl die Kosten, berechnet nach menschlichem Leid, enorm hoch waren, ist die griechische Regierung den Forderungen der Gläubiger in ihrem jüngsten Vorschlag ein großes Stück entgegengekommen. | News-Commentary | عندما يتعلق الأمر بتحويل عجز أولي كبير إلى فائض، فإن قِلة من البلدان تمكنت من تحقيق أي شيء كذلك الذي حققته اليونان في السنوات الخمس السابقة. ورغم أن التكلفة من حيث المعاناة الإنسانية كانت باهظة، فإن المقترحات التي تقدمت بها الحكومة اليونانية مؤخراً قطعت شوطاً طويلاً نحو تلبية مطالب دائنيها. |
Yoga ist der beste Weg, die Ansprüche einer jungen Ehefrau zu erfüllen. | Open Subtitles | اليوجا طريقة ممتازة للاستمرار بتلبية مطالب زوجتك الشابة |
Die zweite große Herausforderung besteht darin, einen Ausgleich zwischen den Erfordernissen der Gerechtigkeit und der Aussöhnung zu finden, wenn diese miteinander im Wettstreit stehen. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الثاني في كيفية التوفيق بين مطالب العدالة والمصالحة، عندما يقع بينهما تضارب. |
Wie wird dieser Handels-Vizekönig auf die Forderungen des Kanzlers reagieren? | Open Subtitles | برأيك كيف يتعامل نائب إتحاد التجارة هذا مع مطالب المستشار الأعلى؟ |
Für die unmittelbare Zukunft wird die neue irakische Regierung, wenn sie gebildet ist, wenigstens dem Anschein nach realisierbar wirken. Die Schiiten haben ein Interesse daran, die Zentralregierung zu unterstützen, denn sie glauben ihr demografisches Gewicht (60% der irakischen Bevölkerung) bedeutet, dass eine repräsentative Demokratie ihnen ihr Recht zu regieren garantieren und sie vor Forderungen und Angriffen der Sunniten schützen wird. | News-Commentary | حين يتم تشكيل الحكومة العراقية الجديدة فإنها سوف تبدو على الأقل وكأنها قابلة للاستمرار خلال المستقبل المنظور. ويبدي الشيعة اهتماماً بمساندة الحكومة المركزية لأنهم يعتقدون أن ثقلهم الديموغرافي (60% من تعداد سكان العراق) يعني أن الديمقراطية التمثيلية سوف تضمن لهم الحق في الحكم والقدرة على حماية أنفسهم من مطالب السُـنة وهجماتهم. |
Ich habe gewisse Ansprüche. | Open Subtitles | لدي مطالب معينة |
Aber die Ansprüche von Präsident Petrov zeigten mir, dass Frieden kein Ziel von ihm ist. | Open Subtitles | (لكن مطالب الرئيس (بيتروف أثبتت أن السلام ليس من أولوياته |
Trotz dieser Kränkungen ließ sich Rustin nicht beirren und am Tag des Marsches hielt er eine Rede über die Forderungen der Marschierenden gewandt an Präsident Kennedy. | TED | على الرغم من هذه الإهانات، حافظ راستن على تركيزه، وفي يوم المسيرة سلم مطالب المتظاهرين في خطاب موجه إلى الرئيس جون كنيدي. |
Bis jetzt hat die Armee nur einer der Hauptforderungen der Demonstranten zugestimmt, nämlich dem Sturz Mubaraks. Die umfassenden liberalen Forderungen der Revolutionäre vom Tahrir-Platz hat sie nicht übernommen. | News-Commentary | فحتى الآن لم يذعن الجيش إلا لطلب واحد من مطالب المحتجين الأساسية ـ التخلص من مبارك. ولم يقر الجيش المجموعة الواسعة من المطالب التي عبر عنها الثوار في ميدان التحرير. |
Der Sicherheitsrat erkennt an, dass es konzertierter Anstrengungen des Sicherheitsrats, der Generalversammlung, der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen und des Generalsekretärs bedarf, um den Anforderungen einer wachsenden Zahl von Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen gerecht zu werden und sicherzustellen, dass die erforderlichen Mittel und die nötige operative Unterstützung bereitgestellt werden. | UN | ويعترف مجلس الأمن بأن استيفاء مطالب عدد متزايد من بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة سيحتاج إلى جهود متضافرة من مجلس الأمن والجمعية العامة والدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأمين العام وذلك من أجل كفالة توافر ما يلزم من الموارد والدعم التشغيلي. |
Dies ist kein Rezept für eine weichliche Politik, die sich den Anforderungen der realen Welt verweigert. Doch weist die Realpolitik als Leitbild der Außenpolitik eine ziemlich miese Bilanz auf. | News-Commentary | وهذه ليست وصفة لسياسة تنكر مطالب العالم الحقيقي. ولكن الاعتماد على السياسة الواقعية بوصفها الضوء الهادي للسياسة الخارجية ينطوي على سجل رث للغاية. فكانت السياسة الواقعية سبباً في قصف كمبوديا والقتل الجماعي بقيادة بول بوت. |
Okay, also, jedenfalls gibt es da keine besonderen Anforderungen. | Open Subtitles | لا يوجد مطالب خاصة |
Der Umfang der sich erweiternden Befugnisse des Sicherheitsrats wird nicht von einem Verfassungsgericht bestimmt werden, sondern von dem Spannungsverhältnis zwischen den zweckgerichteten Anforderungen einer wirksamen Reaktion auf wahrgenommene Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit und den mittelorientierten Erfordernissen der Legitimität. | UN | 31 - لن تحدد نطاق سلطات مجلس الأمن الآخذة في التوسع محكمة دستورية، وإنما سيحددها الشد والجذب بين مطالب الاستجابة بفعالية للتهديدات المتصورة للسلام والأمن التي تحركها الغايات، ومتطلبات المشروعية التي تركز على الوسائل. |
lasst uns hier und heute abstimmen... und die Forderungen des Orchesters ablehnen. | Open Subtitles | لذا يجب أن نقوم بالتصويت الأن لرفض مطالب الفرقة الموسيقية |