Ich sagte: "Sie erwarten doch nicht, dass wir so einfach verschwinden?" | Open Subtitles | لقد قلت له أنت لا تتوقع منا أن نرحل هكذا |
DEAN: Dad will, dass wir da weitermachen, wo er aufgehört hat. | Open Subtitles | أعتقد أن أبانا أراد منا أن نُكمل من حيث توقف |
Ich denke, Dad wollte, dass wir dort weitermachen, wo er aufgehört hat... | Open Subtitles | آنذاك أعتقد أن والدنا أراد منا أن نُكمل من حيث توقَّف |
Ich finde es sehr hochmütig von uns zu sagen, dass wir das Endprodukt der Evolution sind. | TED | وأعتقد أنه من الغرور منا أن نعتقد أننا نهاية التطور. |
uns das zunutze machen können? Wie kann jeder von uns lernen, dankbar zu leben, nicht nur hin und wieder dankbar zu sein, sondern in jedem Moment Dankbarkeit zu verspüren? | TED | لنأخذ بزمام هذا الأمر؟ كيف يمكن لكل واحد منا أن يجد طريقة للعيش بامتنان دائم، ليس فقط فيما ندُر من المرات، بل أن نكون شاكرين لحظة بلحظة. |
Er denkt, dass vielleicht jemand wollte, dass wir die Leiche finden. | Open Subtitles | يعتقد أنه ربما أراد أحدهم منا أن نجد تلك الجثة |
Mr. L will, dass wir scheitern, damit er nie mehr arbeiten muss! | Open Subtitles | لذلك السيد آل يريد منا أن نفشل حتى لا يعمل مجددًا |
Ich bezweifle, dass Sie möchten, dass wir das ohne Beweise tun. | Open Subtitles | أشك أنك سترغب منا أن نفعل ذلك دون أي دليل |
Was bedeutet, der, der das getan hat, wollte, dass wir dieses Video finden. | Open Subtitles | وهو ما يعني من فعل هذا يريد منا أن يجد هذا الفيديو. |
Diese Technologien wollen, dass wir uns weiter an dem Spiel beteiligen, das die Gesellschaft für uns entwickelt hat. | TED | هذه التكنولوجيا تريد منا أن نظل داخل اللعبة التي ابتكرها لنا المجتمع. |
Diese Fragen, die ich mir stelle, sind nicht schwierig, weil die Antworten kompliziert sind; sie sind schwierig, weil sie verlangen, dass wir ehrlich zu uns selbst sind. | TED | هذه الأسئلة، في رأيي، ليست صعبة لأن الإجابات معقدة ، أنها صعبة لأنها تتطلب منا أن نكون صادقين مع أنفسنا. |
Ich möchte, dass wir alle morgen mehr Vertrauen schaffen können -- buchstäblich morgen -- als wir es heute können. | TED | أريد لكل منا أن يكون قادرًا على خلق مزيد من الثقة غدًا، حرفيًا ثقة أكبرغدًا من التي نشعر بها اليوم. |
Ein paar Idioten in der ägyptischen Opposition wollen, dass wir mit ihnen Israel verurteilen, weil sie den Aswan-Damm gesprengt haben. | Open Subtitles | بعض أولاد السفله من حزب المعارضه المصري يريدون منا أن نبدى تنديدنا بأسرائيل على نسفها لخزان أسوان |
Wie können die erwarten, dass wir für fünf Jahre alte Dinge bezahlen. | Open Subtitles | كيف يجرؤ كانوا يتوقعون منا أن تدفع لبنود تبلغ من العمر خمس سنوات. |
Das würde von uns verlangen, 200 künstliche Wälder zu bauen, die jeweils eine Millionen Tonnen CO2 pro Jahr einfangen können. | TED | يتطلبُ هذا منا أن نبني 200 غابة اصطناعية، كلٌّ منها قادرة على جمع مليون طن من ثاني أكسيد الكربون سنويًا. |
Unser politisches System blieb dasselbe in den vergangenen 200 Jahren und erwartet von uns, einfach passive Empfänger eines Monologs zu sein. | TED | لم يتغير نظامنا السياسي على مدار المئتي عام الماضية ويتوقع منا أن نكتفي بالاستماع السلبي لمنولوجه الداخلي |
Ich bezweifle, dass irgendjemand von uns Forschung und Verwertung alleine bewerkstelligen kann. | TED | لا اعتقد أنه ممكن لأي منا أن يكون قادر على الموازنة بين الاكتشاف والاستثمار بنفسه. |
Noch bevor eines dieser logistisches Systeme läuft, kann jeder von uns Einkäufern bereits etwas tun: Wenn jeder einzelne Erwachsene in den USA ein paar kleine Veränderungen in seinem Einkaufverhalten vornimmt. | TED | حتى قبل تنفيذ أي أنظمة سوقية يستطيع كلاً منا أن يأخذ خطوة الآن إذا قام كل شاب أمريكي بتغير بسيط في سلوكه بالتسوق. |
In der Finsternis der aktuellen Konflikte kann jeder von uns eine leuchtende Kerze werden, eine Mahnung, dass Licht die Finsternis überwinden wird, und niemals andersherum. | TED | وخلال ظلام صراعات اليوم، يمكن لكل واحد منا أن يصبح شمعةً مضيئة، وإثباتاً بأن النور سيتغلّب على الظلام، لا العكس أبداً. |
Wenn sich jeder von uns jedes Mal für den 19 Dollar Test entscheiden kann anstatt für den für 522 Dollar? | TED | ماذا لو استطاع كل منا أن يقوم باختبار مقابل 19 دولارًا كل مرة بدلًا من أن يدفع 522 دولارًا؟ |