Oder erwarten wir, dass er sich dann gleich ins Kolosseum wagt? | TED | أم أننا نتوقع منهم الانتقال من مقهى إلى مسرح كبير؟ |
Aus guten Gründen erwarten wir niemals, einen unwiderlegbaren Beweis zu finden, und das ist er. | TED | لعدة أسباب معتبرة، لم نكن نتوقع أننا سنرى دليلا قاطعا عنها، وهذا دليل قاطع. |
Da wir mit einigen Turbulenzen rechnen müssen, bitten Sie der Captain, sich anzuschnallen. | Open Subtitles | لقد اضاء الكابتن إشارة ربط الأحزمة مرة أخرى لأننا نتوقع بعض المشاكل |
Wir erwarteten neue Partikel und neue Phänomene in Begleitung des Higgs-Bosons. | TED | نحن نتوقع جسيمات جديدة و ظواهر جديدة مصاحبة لجسيم هيقز بوزون. |
man erwartet sich nichts davon, aber ich habe in der Sonde Landkarten, | Open Subtitles | لم نتوقع أن تعود بنتيجة، لكنني وضعت بها خرائط وموسيقى وعينات |
erwarte nicht so viel Service auf Fiddler's Neck. | Open Subtitles | لا نتوقع الكثير الخدمة على الرقبة عازف الكمان و. |
Wir haben euch gar nicht erwartet. Was für eine Überraschung. DEEDEE: | Open Subtitles | مرحباً ، يارفاق لم نكن نتوقع قدومكم يالها من مفاجأة. |
Es ist ein Rätsel, da wir erwarten, dass diese Zivilisationen existieren, oder? | TED | إن هذا الأمر محير لأننا نتوقع وجود هذه الحضارات، أليس كذلك؟ |
Wir erwarten, dass es so weitergeht, wenn wir weitere Planeten finden. | TED | نتوقع أن يستمر هذا في المستقبل عندما نجد أرضٍ أخرى. |
Wie können wir also von ihnen erwarten, dass sie sich für deren Schutz einsetzen? | TED | لذلك ليس من المعقول ان نتوقع تأييد الناس بهدف الدفاع عن هذه المستنقعات؟ |
Hier erwarten wir mehr grüne Würfe, wir wählen die unwahrscheinlichere Option, weil unser Gehirn uns austrickst. | TED | هنا نحن نتوقع أن نرى رميات خضراء أكثر، لذا تخدعنا أدمغتنا لاختيار الاحتمال الأقل وقوعًا. |
Angesichts der Anklage und der politischen Lage... sollten wir damit rechnen. | Open Subtitles | ونظراً لطبيعة القضية وللظروف السياسية الحالية، يجب أن نتوقع ذلك |
Also muss man damit rechnen, dass die Moderne, die Quelle des "Erotischen Kapitals", in Frage gestellt wird. | TED | لذا يمكننا أن نتوقع أن الحداثة بذاتها، وهي مصدر رأس مال الإغواء يمكن الشك فيها كذلك. |
Aber in Fällen, wo man zu Recht mehr natürliche Varianz erwartet, sollte man auch mit variierenden Ergebnissen rechnen. | TED | لكن في الحالات التي نتوقع فيها تبايناً طبيعياً، يجب علينا أن نتوقع توزيعاً متنوعاً أيضاً. |
Und unsere Zahlen waren etwas über denen, die wir erwarteten. | TED | و كانت الأعداد مرتفعة قليلا عما كنا نتوقع |
Wenn es aber eine Alarmanlage ist, dann erwartet man nicht, dass es den Kalmar direkt angreift. | TED | ولانه ضوء على شاكلة الانذار .. فلم نكن نتوقع ان يهاجم قنديل البحر الالكتروني |
erwarte aber keinen herzlichen Empfang! | Open Subtitles | ،لكن عندما نقابلهم ! ألا نتوقع أي إطلاق للنار |
Wir können davon ausgehen, dass diese Zusammenarbeit weiter zunehmen und der Organisation einen flexiblen Ansatz abverlangen wird. | UN | ويمكننا أن نتوقع استمرار نمو التعاون مع المجتمع المدني، وهو ما سوف يتطلب من المنظمة أن تنتهج نهجا مرنا. |
Wenn wir wissen, wieso sie Rocco entführt hat, können wir prognostizieren, wohin sie geht. | Open Subtitles | لو كنا نعرف لماذا أخذت روكو يمكنا أن نتوقع تحركاته |
Aber wir lernen aus unserer Erfahrung, dass dieser Ansatz sehr viel teurer ist als erwartet. | TED | ولكن ما تعلمناه من تجربتنا هو أن هذا الأسلوب أكثر تكلفة مما كنا نتوقع. |
Die Traumatisierten sind unberechenbar, denn wir wissen, dass wir überleben können. | Open Subtitles | بل لا راحة. لا نتوقع المصائب لأننا نعلم بأننا سننجو |
Heute haben wir 700, die für den afrikanischen Kontinent ausgebildet werden, und in den nächsten 50 Jahren erwarten wir 6 000 von ihnen. | TED | اليوم، نحن في طور إعداد 700 قائد للقارة الأفريقية، وفي 50 سنة المقبلة، نتوقع إعداد 6000 قائد. |