und ich denke, mit der Zeit, in den kommenden Jahren, werden wir eine Menge über unsere Picassos, unsere Legers und unsere Cezannes lernen. | TED | وأعتقد أنه مع مرور الوقت، في السنوات المقبلة سنتعلم الكثير عن فنانينا على شاكلة بيكاسو، و ليجيرس و سيزانس. |
und ich denke das ist wirklich wichtig. Weil wenn sie sich Mozart vor der Erfindung der Technik des Pianos vorstellen können -- was das für ein Verlust für die Gesellschaft wäre. | TED | وأعتقد أنه مهم للغاية. لأنك إن أستطعت تخيل موتسارت قبل أن تُكتشف تكنلوجيا البيانو ، كم ستكون خسارة المجتمع. |
ich glaube, wenn man Leute davon abhält, dann bringt man sie näher ans Versagen. | TED | وأعتقد أنه عند دفع الناس بعيدا عن ذلك، تدفعهم نحو المزيد من الفشل. |
Er ist ein Bombenexperte, und ich glaube, er kann von großer Hilfe sein. | Open Subtitles | إنه خبير متفجرات وأعتقد أنه يستطيع أن يقدم خدمات كبيره لا أعرف |
ich glaube eher, dass es unserem gemeinsamen Menschsein, unserer Zusammengehörigkeit entspringt – und ich finde es ziemlich cool. | TED | وإميل إلى الاعتقاد بأن الأمر أتى بسبب إنسانيتنا المشتركة، من وحدتنا، وأعتقد أنه أمر رائع. |
und ich denke, dass mittlerweile im Jahr 2009 diese Nachricht auch endlich in Großbritannien angekommen ist. Also sollte ich wohl Gordon Brown auch zu dieser Liste hinzufügen. | TED | وأعتقد أنه بحلول 2009، هذه الأخبار وصلت أخيراً لبريطانيا. لذا فمن المرجح أن أضم غوردون براون لهذه القائمة أيضاً. |
Ich bin der Auffassung, dass wir sie nicht länger hinauszögern können. | UN | وأعتقد أنه لا يمكننا أن نؤخرها أكثر من ذلك. |
und ich denke, zumindest für kurze Zeit ist mir das gelungen. | TED | وأعتقد أنه لدقيقة على الأقل، نجح ذلك الأمر. |
Und, wenn das stimmt, – und ich denke, es stimmt – ist die Frage: | TED | وإذا كان هذا صحيحاً، وأعتقد أنه صحيح، يصبح السؤال، ماذا الآن؟ |
und ich denke, dass es an der Zeit ist unsere Ansprüche an Nahrungsmittel zu ändern. | TED | وأعتقد أنه قد حان الوقت لتغيير ما نتوقعه من طعامنا. |
Wir müssen nur etwas nach Links und ich denke wir wären gerettet, okay? | Open Subtitles | لدينا القليل فقط وأعتقد أنه يجب علينا أن نحتفظ به، حسناً؟ |
ich glaube, es wächst das Gefühl, dass wir durch Kooperation mehr erreichen können. | Open Subtitles | وأعتقد أنه يوجد الآن احساس متنامي أنه يمكننا أن ننجز أكثر بالتعاون |
ich glaube, es war tatsächlich eine fliegende Ding in irgendeiner Form. | Open Subtitles | وأعتقد أنه كان في الواقع شيئا طيران من نوع ما. |
ich glaube, wenn man all diese Filter zusammen nimmt, all diese Algorithmen, dann bekommt man, was ich eine "Filterblase" nenne. | TED | وأعتقد أنه إن أخذت كل هذه المرشحات معا، وأخذت كل هذه الخوارزميات، تحصل على ما أسميه فقاعة الترشيح. |
Meine Frau hat gerade einen Roman fertiggestellt, und ich finde das Buch toll, aber sie verschwindet stundenlang. | TED | زوجتي انتهت لتوها من كتابة رواية، وأعتقد أنه كتاب رائع، لكنها تختفي لساعات من أجله. |
Und sie haben angeboten, meine Klienten zu repräsentieren, bis es mir wieder besser geht, und ich finde, es ist die richtige Entscheidung. | Open Subtitles | وهم عرضوا أن يمثلوا عملائي حتى أشعر أن مستعد لهذا وأعتقد أنه الشيئ الصحيح الذي ينبغي فعله |
Das bedeutet, verheiratet zu sein, und ich finde es einfach wundervoll. | Open Subtitles | هذا ما يُدعى بالزواج وأعتقد أنه لطيف للغاية |
Früher mal, aber nach 16 Jahren... verliert man wohl das Interesse. | Open Subtitles | لقد كان يفعل ولكن لقد مرت 16 سنة وأعتقد أنه من الصعب أن يبقى متحمساً |
Es ist wohl an der Zeit, Freunde anzurufen,... ..die diese Angelegenheit angemessener handhaben. | Open Subtitles | وأعتقد أنه حان الوقت اننا ندعو أصدقائنا ، والذين يتعاملون مع هذه المسألة أكثر مرضية. |
Er hatte wohl schon genug, als er telefonieren ging. | Open Subtitles | وأعتقد أنه مل من مشروب الكونيترو لهذا ذهب ليجرى مكالمة تليفونية مع من؟ |
Ich bin der Auffassung, dass die Fachabteilungen eines bestimmten Bereichs zusammenarbeiten müssen, um ihre Publikationen so zu planen und zu koordinieren, dass Zersplitterung und Doppelarbeit vermieden werden. | UN | 80 - وأعتقد أنه يتعين على الإدارات الفنية العاملة في مجال معين أن تتعاون في تصميم وتنسيق منشوراتها، وذلك للحد من التجزئة والازدواجية. |