In Gruppen wird es am umfangreichsten, da wir viele Ansichten in einem Modell zusammenfassen. | TED | ثم تنتج عقد المجموعة أكثر النماذج شمولية لأننا نقوم بتوليف وجهات نظر متعددة. |
Daraus ergibt sich die These, dass die Wahrheit nur durch den Konflikt verschiedener Ansichten ans Licht kommt. | TED | وفرضية ذلك أن الحقيقة لا يمكن أن تظهر إلا في صراع بين وجهات نظر مختلفة. |
Wir haben vollkommen andere Ansichten darüber, was passiert ist und das überrascht nicht. | Open Subtitles | لدينا وجهات نظر مختلفة لما حدث، وذلك ليس مفاجئ. |
Letztlich sind Kinderbücher Gebrauchsanweisungen für die Erziehung, also gibt man ihnen besser Kinderbücher, die Perspektiven lehren. | TED | ففي الغالب كتب الأطفال هي كتيبات عن تربية الأطفال، لذا يفضل إعطاؤهم كتب أطفال تعلمهم وجهات نظر. |
im Bewusstsein der unterschiedlichen Standpunkte der politischen Parteien betreffend den künftigen Status des Hoheitsgebiets, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، |
Hat interessante Ansichten zu Kakerlaken. | Open Subtitles | لديه وجهات نظر حول الصراصير مثيرة للاهتمام. |
Ihr Verhalten, ihre Beziehungen, ihre Ansichten wechselten. | Open Subtitles | سلوك مختلف، علاقات مختلفة، وجهات نظر مختلفة |
Das ist eins der wesentlichen Elemente der Mathematik: zwei verschiedene Ansichten. | TED | وهذا، كما أعتقد واحد من الأجزاء الرئيسية للرياضيات... إنك تأخذ وجهات نظر مختلفة. |
Nun, wenn sie über Demokratie von dieser Warte aus denken, wäre eine neue, pluralistische Vorstellung der Demokratie eine, die anerkennt, dass es viele verschieden Interessen gibt, viele verschiedene Absichten, viele verschiedene Individuen, viele verschiedene Ansichten. | TED | الآن إذا فكرت بالديمقراطية من هذا المنظور، نظرية تعددية جديدة من الديمقراطية ستكون واحدة تعترف بأنه يوجد اهتمامات كثيرة مختلفة، برامج كثيرة مختلفة، أفراد كُثر مختلفون، وجهات نظر كثيرة مختلفة. |
Damit sind Putins Ansichten über die NATO klar. Er wird auf dem Gipfel anecken, indem er versucht, die anwesenden früheren sowjetischen Klientenstaaten einzuschüchtern. | News-Commentary | وعلى هذا فإن وجهات نظر بوتن فيما يتصل بحلف شمال الأطلنطي لا تحتاج إلى توضيح. فهو سيضع القمة بالكامل في موقف مخزٍ من خلال سعيه إلى إرهاب عملاء الاتحاد السوفييتي القدامى في قاعة الاجتماعات. |
In ähnlicher Weise gründete die Sparpolitik, die in Europa im Kampf gegen die Rezession seit 2010 zum Einsatz kam, auf der Überzeugung, dass es keine Rezession zu bekämpfen gab. Diese Vorstellungen waren auf die Ansichten der Finanzoligarchie zugeschnitten. | News-Commentary | كانت هذه الأفكار مصممة خصيصاً بما يتفق مع وجهات نظر النخبة المالية. ولكن أدوات الاقتصاد، كما تُدَرَّس حاليا، لم تقدم سوى مجال ضئيل للتحقق من الروابط بين أفكار أهل الاقتصاد وهياكل السلطة. |
Hier gibt es viele verschiedene Ansichten darüber. | Open Subtitles | ثمة وجهات نظر كثيرة في هذه الأنحاء |
Frischere Ansichten. | Open Subtitles | وجهات نظر جديدة، محادثات شيّقة |
Er und ich haben irgendwie verschiedene Ansichten über den Film. | Open Subtitles | لدينا وجهات نظر متناقضة حول الفيلم |
Mir sind die Ansichten der Herzogin wohl bekannt. | Open Subtitles | اوه , انا مطلع على وجهات نظر الدوقة |
Die Menschen haben verschiedene Ansichten darüber. | TED | للناس عدة وجهات نظر بخصوصها |
Sie hatten keine Hemmungen, eine Blase eine Blase zu nennen oder zu intervenieren, um aus dieser Luft abzulassen. Inzwischen verehrt nur noch Sarah Palin Thatchers Ansichten zu all diesen Fragen, und Greenspan wurde ganz im chinesischen Stil aus der Finanzgeschichte wegretuschiert. | News-Commentary | وكان الصينيون أقل تقيداً بالإيديولوجيات. فهم لا يستشعرون أي ندم عندما يطلقون على أي فقاعة وصف فقاعة، ولا يجدون غضاضة في التدخل لتفريغ هذه الفقاعة. والآن لا يتبنى وجهات نظر تاتشر فيما يتصل بكل القضايا غير سارة بالين، أما ألان جرينسبان فقد لفظه التاريخ المالي على الطريقة الصينية. |
Dies würde es erlauben, unterschiedliche Perspektiven einzubringen und alle Interessenträger gleichermaßen über die Empfehlungen und ihre Auswirkungen zu informieren und sie ihnen bewusst zu machen. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يتيح المجال للاستماع إلى وجهات نظر مختلفة وأن يجعل أصحاب المصلحة، شأنهم شأن الآخرين، مطلعين على التوصيات وتبعاتها ومدركين لها. |
In Gruppen so groß wie 150 und so klein wie drei entdeckten diese jungen Menschen neue Orte, neue Gedanken, neue Perspektiven. | TED | في مجموعات كبيرة مكوّنة من 150 طفل و صغيرة مكوّنة من 3 أطفال, اكتشف هؤلاء الصغار أماكن جديدة, أفكاراً جديدة ، وجهات نظر جديدة. |
Der Vertrauensverlust in die offiziellen Medien machte alternative Zeitungen, Radiosendungen und TV-Sender zu Konkurrenten der Großanbieter, die Ereignisse aus verschiedenen Perspektiven beleuchteten. | TED | أدى انهيار الثقة هذا في المتحكمين في الإعلام إلى صدور صحفٍ وبرامج إذاعيةٍ وقنواتٍ إخباريةٍ بديلةٍ تتنافس مع القنوات الرئيسية وتغطي الأحداث من وجهات نظر متعددة. |
im Bewusstsein der unterschiedlichen Standpunkte der politischen Parteien betreffend den künftigen Status des Hoheitsgebiets, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، |
c) der Auffassungen der betroffenen internationalen Organisationen und Organe sowie der zuständigen regionalen Institutionen und Akteure; | UN | (ج) وجهات نظر المهتمين من المنظمات والوكالات الدولية ومن المؤسسات الإقليمية والجهات الفاعلة ذات الصلة؛ |