Menschen sträuben sich gegen Veränderung, Vor allem, wenn sie ihnen auferlegt wird. | TED | الناس بطبيعتهم يقاومون التغيير، وخصوصاً عندما يفرض عليهم. |
Also, zuerst, wenn Sie in eines dieser Online-Spiele einsteigen, Vor allem bei World of Warcraft, gibt es eine Menge verschiedener Charaktere, die bereit sind, Ihnen eine weltrettende Mission anzuvertrauen, und zwar sofort. | TED | لذا فأول ما تلاحظه أنك حين تظهر في أحد هذه الألعاب وخصوصاً في ورلد أوف ووركرافت، ستجد العديد والعديد من الشخصيات المستعدون أن يثقوا بك مباشرة في مهمة لإنقاذ العالم. |
Unser Konsulat, seine Angestellten, und Vor allem ich, werden immer von ihnen schikaniert werden. | Open Subtitles | قنصليتنا وموظفيها وخصوصاً انا ، دائماً سأكون هدف يضايقهم |
Ich würde nie jemandem den Mann wegnehmen, besonders nicht ihren fetten Ehemann. | Open Subtitles | لن أقوم بسرقة أي رجل من أي أحد وخصوصاً زوجها السمين |
Ich habe eine Playlist von ungefähr 85 Liedern Und besonders mitten in der Nacht -- | TED | لدي قائمة أغنيات من 85 أغنية، وخصوصاً في منتصف الليل، |
Ich weiß, dass ihr alle, Vor allem meine Kinder, mich für den Rest meines Lebens hassen werdet. | Open Subtitles | أعرف أن جميعكم .. .. وخصوصاً أبنائي.. ستكرهوني لبقية حياتكم |
Er könnte es wieder versuchen, Vor allem, wenn er herausfindet, dass er unser Haupt-Verdächtiger ist. | Open Subtitles | قد يحاول ذلك ثانيةً وخصوصاً عندما يعلم بأنّه مشتبهنا الرئيس |
Es ist uns allen gestattet, Fehler zu machen, Vor allem dann, wenn wir uns von anderen leiten ließen. | Open Subtitles | نحن جميعاً معرّضون لارتكاب الأخطاء وخصوصاً عندما نظرنا للآخرين للحصول على توجيهات |
Und er meinte, jeder, Vor allem Darryl, war sehr aufgeregt. | Open Subtitles | وقال بأن الجميع وخصوصاً داريل, كانوا متحمّسين |
Vor allem, weil ich das Himmelfahrtskommando in der 18 so was von cool fand. | Open Subtitles | وخصوصاً عندما كانت المهمة الانتحارية رائعه في العدد 18 |
Vor allem jetzt, wo er vorhat, für den Senat zu kandidieren. | Open Subtitles | وخصوصاً الان لانه سوف يترشح لمنصب حكومي. |
Vor allem nach dem Gespräch, das wir hatten, über deine Gefühle für mich. | Open Subtitles | وخصوصاً بعد حديثك معي بشأن ما تشعر به نحوي. |
Du hattest recht, Ruhm ist überbewertet. Vor allem, wenn du berühmt wirst als Verursacher einer kompletten Katastrophe. | Open Subtitles | الشهرة مبالغاً فيها، وخصوصاً عندما كنت تشتهر لأنك فعلت كارثة كاملة |
Vor allem bei Zucker sendet der Körper ein Signal ans Gehirn, das sagt: "Merk dir, was du isst und wo du es gefunden hast." | TED | وخصوصاً مع السكر، ترسلُ أجسامنا إشارة إلى أدمغتنا تقول، "تذكروا ما كنتم تأكلون وأين وجدتموه." |
Schön hier, mir gefällt es bei Ihnen. Vor allem ihr Bett. Ich habe es ausprobiert. | Open Subtitles | بيتك جميل، وخصوصاً سريرك ناعم، مرن، مثاليلممارسةالحب... |
besonders nicht nach dem Mittagessen. | Open Subtitles | هى لا يعتمد عليها بتاتاً وخصوصاً بعد الغداء |
Ich werde mich nicht für jemanden ausgeben, der ich nicht bin, besonders nicht vor unserer Tochter. | Open Subtitles | لن أتظاهر بشيء ما لست عليه وخصوصاً أمام إبنتنا |
besonders nicht hierfür. Ich denke, was Sie tun, ist falsch. | Open Subtitles | وخصوصاً فيما يتعلق بهذا، أعتقد أنّ ما تفعله خاطئ. |
Am Ende des Tages müssen wir zeigen, dass Entwicklung mit erneuerbaren Energien gut für die Menschen ist, für die Costa-Ricaner, die heute leben Und besonders für die, die noch nicht geboren sind. | TED | لأنه وفي نهاية اليوم، ما علينا اظهاره هو ذلك التطور المصحوب بطاقة متجددة، هو جيد للناس، ولمواطني كوستاريكا الذين هم اليوم على قيد الحياة وخصوصاً لأولئك الذي لم يولدوا بعد |
Und besonders die kleinen Reaktoren brauchen die Entwicklung. | TED | وخصوصاً المفاعلات الصغيرة ينبغي أن تتقدم. |
Meine niedliche kleine Welt aus Lügen zerbröckelt rund um mich herum, und ich kann keiner Menschenseele davon erzählen, insbesondere nicht Deb. | Open Subtitles | "عالم أكاذيبي الصغير المنظّم يتداعى من حولي ولا يمكنني إخبار أحد" "وخصوصاً (ديب)" |