Und obwohl es in Kanada entstand, entdeckten wir, dass es sich gut verbreitet. | TED | وعلى الرغم من أنها بدأت في كندا، إلا أننا اكتشفنا قدرتها على الانتشار. |
Und obwohl dies vielleicht nicht so abstoßend aussieht wie die Minen, ist es sogar noch schädlicher in so mancher Hinsicht. | TED | وعلى الرغم من أن هذا يبدو بغيضا, ربما ليس تماما كالألغام، حتى أكثر الأضرار في بعض الطرق. |
Bitte bedenken Sie: auch wenn diese Kinder Geflüchtete sind, sind sie Trotz allem immer noch Kinder. | TED | أريد منكم أن تتذكروا أنه وعلى الرغم من أن الأطفال هنا هم لاجئون، فهم أطفال. |
Trotz all dieser Pracht war der Anfang überaus frustrierend. | TED | وعلى الرغم من كل هذه الروعة .. لقد كانت البداية مرهقةٌ جداً .. |
Und obwohl das Hirshhorn nicht denkmalgeschützt ist, ist es historisch gesehen sehr sensibel. | TED | وعلى الرغم من أن متحف الهيرشورن لم يتم اعتباره معلما، فإنه في غاية الحساسية التاريخية. |
Und obwohl Eltern mit aller Macht versuchten, es richtig einzusetzen, machten es am Ende fast alle von ihnen falsch. | TED | وعلى الرغم من ذلك حاول الآباء بكل ما في وسعهم لاستخدامه بشكل صحيح ولكنهم جميعا في النهاية استخدموه بطريقة خاطئة |
Man muss recht schlau sein, Und obwohl ich keinen Hochschulabschluss habe, bedeutet das nicht, dass ich dumm bin, denn man kann heutzutage nicht dumm sein und es in der Welt weit bringen. | TED | عليك أن تكون نوعا ما ذكيا وعلى الرغم من أنني لم أتخرج من الكلية فهذا لا يعني أني غبي لأنك لا يمكن أن تكون غبيا وتفعل الكثير في عالم اليوم |
Und obwohl ich mir wünschte, eine Identität zu schaffen, die nicht die Architektur verwendet, scheiterte ich daran. | TED | وعلى الرغم من أنّ المطلوب هو هوية، لا تستخدم العمارة، فقد فشلت في ذلك. |
Und obwohl wir hier eine Menge Eis sehen, ist dort auch viel Wasser, das früher nicht dort war. | TED | وعلى الرغم من أننا نرى الكثير من الجليد في هذه الصورة فهناك الكثير من الماء أيضا ، والذي لم يكن هناك من ذي قبل |
und er lächelte, Und obwohl du ein Termitenkind warst, | Open Subtitles | وابتسم وعلى الرغم من كنت طفلا النمل الأبيض، |
Und Trotz meiner Angst ich könnte zu lange angeschaut werden, war ich fasziniert von der Idee der gesprochenen Poesie. | TED | وعلى الرغم من خوفي من ان ينظر الي من حولي فترة طويلة كنت مفتونة بفكرة إلقاء الشعر |
Aber Trotz der Unterschiede, haben sie viel gemeinsam. | TED | وعلى الرغم من ذلك الإختلاف فهناك العديد من الأشياء المشتركة. |
Wie Sie hier bei dem Flug in Form einer Acht sehen, nähern sie sich bis auf wenige Zentimeter. Und Trotz der aerodynamischen Wechselwirkungen | TED | كما تُشاهدون في الصورة ثمانية روبوتات ، تقترب على مسافة إنشاتٍ من بعضها البعض. وعلى الرغم من التغييرات في الديناميكية الهوائية |
weil er Trotz des Piepens seiner Hörgeräte ein tiefgreifendes musikalisches Wissen besaß. | TED | لانه وعلى الرغم من الصرير الذي كان يعانيه من سماعته فإن فهمه للموسيقى كان عميقا |
Wir haben in unserem gesamten Bildungssystem Probleme, Trotz des „Race to the Top“-Programms. | TED | لدينا مشاكل في جميع أنحاء نظامنا التعليمي وعلى الرغم من السباق إلى الأعلى. |
Und auch, wenn es überraschend klingt: Die beste Methode, um sich vor, während und nach einer nuklearen Detonation zu schützen, ist nach drinnen zu gehen. | TED | وعلى الرغم من أنه قد يبدو مفاجئًا، أفضل طريقة للبقاء محمي قبل، خلال، وبعد التفجير النووي، هو الدخول إلى الداخل. |
auch wenn mich die Presse als verrückten Killer abstempeln wird, halte ich mich für ein rationales Individuum, den nur das Kommen des Sensenmanns dazu bewegt, extreme Maßnahmen zu ergreifen. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن الإعلام سيلقبني بالقاتل المجنون فأنا أعتبر نفسي شخصاً عقلانياً أُجبر على اتخاذ خطوات متطرفة |
Obwohl die Einschulungsraten in verschiedenen Regionen gestiegen sind, ist die Qualität des Unterrichts in vielen Fällen weiterhin niedrig. | UN | وعلى الرغم من تزايد معدلات القيد في عدة مناطق، فإن نوعية التعليم الذي يتلقاه كثيرون لا تزال متدنية. |
Obwohl der Krieg im Kosovo vor mehr als fünf Jahren zu Ende ging, ist die Situation für die Minderheiten der Serben und der Roma nach wie vor gefährlich. | UN | وعلى الرغم من أن الحرب في كوسوفو قد انتهت منذ أكثر من خمس سنوات، فإن الوضع لا يزال يتسم بالخطورة بالنسبة للأقلية الصربية وأقلية الروما من السكان. |
Don, ich schätze Ihr Talent und Obgleich das nicht gemessen werden kann, habe ich einen Versuch gemacht, es zu messen. | Open Subtitles | دون, انا مقدّر لمواهبك وعلى الرغم من ان هذا لا يمكن قياسه لقد أحرزت تقدماً في الكميات |
Für eine derartige Truppe besteht zwar noch kein Konsens, doch haben breite Teile der internationalen Gemeinschaft anerkannt, dass damit Bewegung in Richtung auf eine friedliche Lösung des israelisch-palästinensischen Konflikts zustande kommen könnte. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود توافق آراء بشأن هذه القوة بعـد، إلا أن قدرتها على توليد زخم صوب حل سلمي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني حظيت باعتراف واسع النطاق في المجتمع الدولي. |
Zwar wird mit der Arbeit in einigen der Gebiete, in denen die Vereinten Nationen mit der Durchführung ihrer Mission beauftragt sind, immer ein Risiko verbunden sein, doch müssen wir neue Wege zur Sicherung unserer Einsätze finden. | UN | 101- وعلى الرغم من أن عنصر المخاطرة يظل ملازما على الدوام للعمل في بعض المناطق، التي يتعين على الأمم المتحدة أن تنفذ فيها ولايتها المتعلقة ببعثاتها، إلا أن هناك ضرورة لاستحداث وسائل جديدة لكفالة أمن عملياتنا. |
Die Armut wird zwar gewöhnlich als Problem der wirtschaftlichen und sozialen Rechte angesehen, doch erfahren die Armen ebenso häufig Unterdrückung wie wirtschaftliche Not, und in der Tat sind beide miteinander verknüpft. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المسألة تعتبر عموما مسألة حقوق اقتصادية واجتماعية، فإن حياة الفقير تتسم بالقمع كما تتسم بالحرمان الاقتصادي المترابطين حقا. |
trotzdem werden nur 100 Jahre später drei Viertel von uns eingeäschert. | TED | وعلى الرغم من ذلك، بعد مائة سنة فقط، أحرق ثلاثة أرباعنا. |