"ولكن لابد" - Translation from Arabic to German

    • aber wir müssen
        
    • Doch sollte
        
    • muss allerdings
        
    Ich weiß nicht, was dieser Mann Ihnen erzählt hat, aber wir müssen dieses Nervengas finden, und zwar auf der Stelle, bevor es zu spät ist. Open Subtitles لا أعرف ماذا قال لك هذا الرجل ولكن لابد أن نعثر على هذا الغاز الان وأعني حالاً قبل أن يفوت الأوان
    Das ist mir klar, Calvin... aber wir müssen vor Ende des Monats beim Staatsanwalt... unsere Absichtserklärung einreichen. Open Subtitles انا اعرف ياكالفن ولكن لابد من تقديم الطلب ..لمكتب المحامي العام قبل نهاية الشهر
    Hör zu, wir müssen das nicht mögen, aber wir müssen es akzeptieren. Open Subtitles لايجب علينا أن نُعجب بذلك, ولكن لابد لنا من تقبلها
    Korea wird sich außerdem bemühen, die Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft in diesem Prozess zu konsolidieren. Natürlich ist es Sache des koreanischen Volkes, über eine Wiedervereinigung zu entscheiden, Doch sollte sie mit Unterstützung der Nachbarländer erfolgen, um sicherzustellen, dass alle Parteien in der Region davon profitieren. News-Commentary وسوف تعمل كوريا أيضاً على تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي في هذه العملية. لا شك أن توحيد شطري شبه الجزيرة أمر يقرره الشعب الكوري، ولكن لابد من تحقيق هذه الغاية بدعم من البلدان المجاورة، وهو ما من شأنه يضمن استفادة كل الأطراف في المنطقة من التوحيد.
    Doch sollte jetzt allen klar sein, dass die Demokratisierung des südlichen Mittelmeerraums die islamistischen Bewegungen nicht außen vor lassen kann und dass der Erfolg dieses Prozesses großenteils davon abhängt, zu welchem Grad ihre vollständige Beteiligung in der politischen Arena gesichert ist. News-Commentary ولكن لابد وأن يكون من الواضح بالنسبة للجميع الآن أن عملية التحول إلى الديمقراطية في منطقة جنوب البحر الأبيض المتوسط لن يكون بوسعها أبداً أن تتجاهل الحركات الإسلامية، وأن نجاح تلك العملية يعتمد إلى حد كبير على مدى ضمان المشاركة الكاملة للحركات الإسلامية في العملية السياسية.
    Die Toleranz des Westens muss allerdings ihre Grenzen haben, vor allem angesichts der Tagesordnungspunkte des Gipfeltreffens, zu denen Energiesicherheit, Krankheitsbekämpfung, Bildungsförderung, Terrorbekämpfung und Nichtverbreitung gehören. Ist Russland in diesen Bereichen ein vertrauenswürdiger Partner? News-Commentary ولكن لابد وأن يضع الغرب حدوداً لتسامحه، وبصورة خاصة إذا ما نظرنا إلى جدول أعمال القمة الذي يركز على أمن الطاقة، ومكافحة المرض، وتعزيز التعليم، ومكافحة الإرهاب، ومنع انتشار الأسلحة. تُـرى هل تشكل روسيا الشريك المناسب في نظر قضايا كهذه؟
    Ich verstehe ja, dass es nicht leicht ist, schon gar nicht ideal, aber wir müssen sie überzeugen, eine Aussage zu machen, Open Subtitles الآن ، اعلم إن هذا ليس سهلاً، أو حتى مثالى. ولكن لابد من إقناعهم بإدلاء بيان،
    aber wir müssen trotzdem alles tun, um unsere Stadt zu beschützen. Open Subtitles ولكن,لابد أن نفعل ما بوسعنا لحماية المدينة
    Ich bin auch besorgt, aber wir müssen das erledigen. Open Subtitles أنا أيضا قلقة ولكن لابد أن يتم هذا الشيء
    Das müssen wir fördern. Die Unterstützung kommt, indem man Menschen fragen stellt, jemandem ein Blatt Papier mit einem Organisationsplan oder einigen Leitbildern zu geben, aber wir müssen es unterstützen. TED لابد ان ندعم ذلك. الدعم يمكن ان يكون بان نسأل الناس اسئلة, نعطيهم قطعة من الورق بها هيكل تنظيمي او بعض الرسومات التوضيحية, ولكن لابد ان ندعم ذلك.
    Ich verstehe Ihre Hingabe und ich befürworte das, aber wir müssen auf die Gelegenheit warten. Open Subtitles "أتفهم إلتزامك يا عميله "والكر وأثنى عليه ولكن لابد أن ننتظر
    Es tut mir leid, aber wir müssen... Open Subtitles - نحن متأسفون، سيدتي. ولكن لابد أن ...
    Doch sollte auch offensichtlich sein, dass Japan niemals in der Lage sein wird, einen Primärüberschuss zu erwirtschaften, der groß genug wäre, um seine Staatsschulden zurückzubezahlen – im üblichen Sinne des Wortes „zurückbezahlen“. Eine Kombination aus Umschuldung und permanenter Monetarisierung der Schulden (eine quantitative Lockerung, die nie umgekehrt wird) ist in einigen Ländern unvermeidbar und angebracht. News-Commentary إن الواقعية والسياسة التخيلية أمران مطلوبان. ومن الواضح أن اليونان عاجزة عن سداد كل ديونها دفعة واحدة، ولكن لابد أن يكون من الواضح أيضاً أن اليابان لن تتمكن أبداً من توليد فائضاً مالياً أولياً ضخماً بالقدر الكافي لسداد ديونها الحكومية بالمعنى المعتاد لكلمة "سداد". والواقع أن مزيجاً ما من إعادة هيكلة الديون وتسييل الديون الدائم (التيسير الكمي الدائم) سوف يكون في بعض البلدان حتمياً ومناسبا.
    Natürlich steckt hinter den großartigen Programmen der Union auch eine andere, übertrieben bürokratische EU. Es muss allerdings anerkannt werden, dass der Erfolg der EU auf diesen akribisch genauen Prozessen und auf ihrer Fähigkeit beruht, das Wirtschaftsleben zum Vorteil aller zu regulieren. News-Commentary مما لا شك فيه أن اتحاداً أوروبياً آخر يكمن خلف مخططات الاتحاد العظمى، وهو اتحاد يتسم بالبيروقراطية المفرطة. ولكن لابد أيضاً وأن نعترف بأن الاتحاد الأوروبي تمكن من بناء نجاحاته من خلال حرصه على الاهتمام بالتفاصيل الدقيقة وقدرته على تنظيم الحياة الاقتصادية لصالح الجميع. والحقيقة أن الاتحاد قد نجح بهذه الطريقة في تحقيق نقلة جذرية للاقتصاد والمجتمع نحو الأفضل.
    Diese Ambitionen können genutzt werden, um Kiew zu ermutigen, sich dem Westen und der Demokratie zuzuwenden. Es muss allerdings deutlich gemacht werden, dass, ungeachtet der geopolitischen Bedeutung der Ukraine, der Westen nicht davor zurückschrecken wird, sich der Ukraine entgegenzustellen, wenn dort Demokratie und grundlegende Menschenrechte bedroht sind. News-Commentary يرغب أغلب الأوكرانيين العاديين بشدة أن تصبح أوكرانيا جزءاً من أوروبا. ومن الممكن استغلال هذه الطموحات لتشجيع كييف على التحول نحو الغرب وانتهاج الديمقراطية. ولكن لابد وأن يكون من الواضح أنه على الرغم من الأهمية الجغرافية السياسية لأوكرانيا إلا أن الغرب لن يتورع عن مجابـهتها إذا ما تعرضت الديمقراطية وحقوق الإنسان الأساسية للتهديد هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more