"ومثل" - Translation from Arabic to German

    • und wie
        
    • und genau wie
        
    • so wie
        
    • Nahrung wie
        
    • Derartige
        
    und wie der Rest des Gehirns besteht er aus Nervenzellen. TED ومثل بقية الدماغ، فإنه مكون من خلايا عصبية.
    und wie viele Leute, dachte ich dass es bei der Regierung hauptsächlich darum geht Leute in ein Amt zu wählen. TED ومثل الكثير من الناس، كنت أظن أن الحكومة كانت في الأساس حول انتخاب الناس للمناصب.
    und wie Ballet erfordert es enorm viel Übung. TED ومثل الباليه، فإنه يتطلب مستوى متميز من التدريب.
    und genau wie eine Pizza, kannst du das Klecks-Fünfeck in fünf spitzwinklige Dreiecke schneiden. TED ومثل البيتزا، بإمكانك قطع الفقاعة التي على شكل خُماسي إلى خمس مُثلثات حادة الزوايا.
    Bevor ich Dermatologe wurde, war ich in der Allgemeinmedizin tätig, so wie die meisten Dermatologen in Großbritannien. TED قبل أن أصبح مختص في الأمراض الجلدية بدأت بالطب العام ومثل ما يفعل معضم اخصائي الأمراض الجلدية في بريطانيا
    Meines Erachtens gereicht eine symbolische Uhr dem Intellekt so sehr zur Nahrung wie ein Foto vom Sauerstoff zu einem Ertrinkenden. Open Subtitles يمكنني أن أتفق فقط على أن الساعة الرمزية .. مثل التغذية بالنسبة للعقل .. ومثل صورة فوتغرافية للأكسجين بالنسبة إلى غريق
    Er war auch der ultimative Autodidakt und wie alles andere tat er das in großem Stil. TED كما كان متعلم ذاتي من الدرجة القصوى، ومثل كل شيء آخر، أنه فعل ذلك بأسلوب ضخم.
    Wie sich gezeigt hat, sind unsere Gehirne gebaut, Dinge zu werfen und wie Muskeln, wenn man Teile des Gehirns nicht nutzt, neigen sie dazu, mit der Zeit zu verkümmern. TED نجد أن عقولنا مبرمجة لإلقاء الأشياء ومثل العضلات إذا كنت لا تستخدم أجزاء من عقلك فإنها تميل إلى الضمور مع مرور الوقت
    In meiner Jugend erhielt ich die Diagnose Sozialphobie und wie mindestens 20 andere Menschen in einem Saal dieser Größe habe ich gestottert. TED كبِرتُ وتم تشخيصي كشخص خجول نتيجة الخوف ومثل عشرين شخص أخرين على الأقل في غرفة بحجم هذا المكان كنت أتلعثم في الكلام
    und wie ein Ballon, dem der letzte Rest Luft gerade entschwindet, TED وتكورت في كرة جنين ومثل بالون به أخر كمية هواء به
    Und, wie im Traum aller Autoren, kündigte ich sofort meinen Job. TED ومثل مايحلم بعمله جميع المؤلفين؛ تركت وظيفتي على الفور.
    und wie alle gütigen menschen, fragte er mich nicht nach dem grund. Open Subtitles ومثل الناس الحنونيين لم يسئلنى عن السبب حاول فقط تسليتى
    und wie ihr alle habe auch ich sie lieb gewonnen. Open Subtitles ومثل جميعكم، أحببتها بتلك المحبة الخاصة،
    Wie in einem Fabel, gibt es Leiden und wie in einem Fabel, viel Wunder und Glückseligkeit Open Subtitles مثل قصص الخرافة هناك احزان ومثل الخرافة فهي مليئة بالإعجوبة والسعادة
    Sie liebt die Oper, Reggae und, wie jede Kalifornierin, die Beach Boys. Open Subtitles ومثل اي بنت في كاليفورنيا , أولاد الشاطئ
    Und, wie der Kristall-Wärter, werden auch wir unseren heiligen Glauben vor Außenseitern beschützen. Open Subtitles ومثل حارس الكريستال نحن نحمي معتقداتنا السرية من الدخلاء
    So schaute ich mir das eben an, und genau wie die Abertausenden Menschen vor mir, die es schon versucht hatten, fand ich - rein gar nichts. TED فألقيت نظرة، ومثل الآلاف من الناس الذين حاولوا من قبل ، لم أجد شيئا.
    und genau wie Ihr Vater können Sie jahrelang auf Ihre Rache warten, Open Subtitles ومثل والدك ايضا لقد تحضرت للأنتظار سنوات لو اقتضى الأمر ، للأنتقام
    Du sprichst von Gerechtigkeit, aber am Ende des Tages bist du ein Diktator, und genau wie jeder andere Diktator hast du Angst davor, deine Macht zu verlieren. Open Subtitles تتحدث عن العدالة ولست سوى مجرد دكتاتوري ومثل كل دكتاتوري تخشى أن تفقد من سلطتك
    Voller schillernder Gestalten so wie die, die ich vorhin gespielt hab, und die, die ich jetzt spiele. Open Subtitles انه فقط مع شخصيات ملونة مثل مافعلت من قبل ومثل ماسأفعل الآن
    Meines Erachtens gereicht eine symbolische Uhr dem Intellekt so sehr zur Nahrung wie ein Foto vom Sauerstoff zu einem Ertrinkenden. Open Subtitles يمكنني أن أتفق فقط على أن الساعة الرمزية مثل التغذية بالنسبة للعقل... ومثل صورة فوتغرافية للأكسجين بالنسبة إلى غريق...
    Derartige Probleme traten im vergangenen Jahr insbesondere in der Region Westafrika auf. UN ومثل هذه المشاكل كانت سائدة بالذات في منطقة غرب أفريقيا على مدار السنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more