und wie der Rest des Gehirns besteht er aus Nervenzellen. | TED | ومثل بقية الدماغ، فإنه مكون من خلايا عصبية. |
und wie viele Leute, dachte ich dass es bei der Regierung hauptsächlich darum geht Leute in ein Amt zu wählen. | TED | ومثل الكثير من الناس، كنت أظن أن الحكومة كانت في الأساس حول انتخاب الناس للمناصب. |
und wie Ballet erfordert es enorm viel Übung. | TED | ومثل الباليه، فإنه يتطلب مستوى متميز من التدريب. |
und genau wie eine Pizza, kannst du das Klecks-Fünfeck in fünf spitzwinklige Dreiecke schneiden. | TED | ومثل البيتزا، بإمكانك قطع الفقاعة التي على شكل خُماسي إلى خمس مُثلثات حادة الزوايا. |
Bevor ich Dermatologe wurde, war ich in der Allgemeinmedizin tätig, so wie die meisten Dermatologen in Großbritannien. | TED | قبل أن أصبح مختص في الأمراض الجلدية بدأت بالطب العام ومثل ما يفعل معضم اخصائي الأمراض الجلدية في بريطانيا |
Meines Erachtens gereicht eine symbolische Uhr dem Intellekt so sehr zur Nahrung wie ein Foto vom Sauerstoff zu einem Ertrinkenden. | Open Subtitles | يمكنني أن أتفق فقط على أن الساعة الرمزية .. مثل التغذية بالنسبة للعقل .. ومثل صورة فوتغرافية للأكسجين بالنسبة إلى غريق |
Er war auch der ultimative Autodidakt und wie alles andere tat er das in großem Stil. | TED | كما كان متعلم ذاتي من الدرجة القصوى، ومثل كل شيء آخر، أنه فعل ذلك بأسلوب ضخم. |
Wie sich gezeigt hat, sind unsere Gehirne gebaut, Dinge zu werfen und wie Muskeln, wenn man Teile des Gehirns nicht nutzt, neigen sie dazu, mit der Zeit zu verkümmern. | TED | نجد أن عقولنا مبرمجة لإلقاء الأشياء ومثل العضلات إذا كنت لا تستخدم أجزاء من عقلك فإنها تميل إلى الضمور مع مرور الوقت |
In meiner Jugend erhielt ich die Diagnose Sozialphobie und wie mindestens 20 andere Menschen in einem Saal dieser Größe habe ich gestottert. | TED | كبِرتُ وتم تشخيصي كشخص خجول نتيجة الخوف ومثل عشرين شخص أخرين على الأقل في غرفة بحجم هذا المكان كنت أتلعثم في الكلام |
und wie ein Ballon, dem der letzte Rest Luft gerade entschwindet, | TED | وتكورت في كرة جنين ومثل بالون به أخر كمية هواء به |
Und, wie im Traum aller Autoren, kündigte ich sofort meinen Job. | TED | ومثل مايحلم بعمله جميع المؤلفين؛ تركت وظيفتي على الفور. |
und wie alle gütigen menschen, fragte er mich nicht nach dem grund. | Open Subtitles | ومثل الناس الحنونيين لم يسئلنى عن السبب حاول فقط تسليتى |
und wie ihr alle habe auch ich sie lieb gewonnen. | Open Subtitles | ومثل جميعكم، أحببتها بتلك المحبة الخاصة، |
Wie in einem Fabel, gibt es Leiden und wie in einem Fabel, viel Wunder und Glückseligkeit | Open Subtitles | مثل قصص الخرافة هناك احزان ومثل الخرافة فهي مليئة بالإعجوبة والسعادة |
Sie liebt die Oper, Reggae und, wie jede Kalifornierin, die Beach Boys. | Open Subtitles | ومثل اي بنت في كاليفورنيا , أولاد الشاطئ |
Und, wie der Kristall-Wärter, werden auch wir unseren heiligen Glauben vor Außenseitern beschützen. | Open Subtitles | ومثل حارس الكريستال نحن نحمي معتقداتنا السرية من الدخلاء |
So schaute ich mir das eben an, und genau wie die Abertausenden Menschen vor mir, die es schon versucht hatten, fand ich - rein gar nichts. | TED | فألقيت نظرة، ومثل الآلاف من الناس الذين حاولوا من قبل ، لم أجد شيئا. |
und genau wie Ihr Vater können Sie jahrelang auf Ihre Rache warten, | Open Subtitles | ومثل والدك ايضا لقد تحضرت للأنتظار سنوات لو اقتضى الأمر ، للأنتقام |
Du sprichst von Gerechtigkeit, aber am Ende des Tages bist du ein Diktator, und genau wie jeder andere Diktator hast du Angst davor, deine Macht zu verlieren. | Open Subtitles | تتحدث عن العدالة ولست سوى مجرد دكتاتوري ومثل كل دكتاتوري تخشى أن تفقد من سلطتك |
Voller schillernder Gestalten so wie die, die ich vorhin gespielt hab, und die, die ich jetzt spiele. | Open Subtitles | انه فقط مع شخصيات ملونة مثل مافعلت من قبل ومثل ماسأفعل الآن |
Meines Erachtens gereicht eine symbolische Uhr dem Intellekt so sehr zur Nahrung wie ein Foto vom Sauerstoff zu einem Ertrinkenden. | Open Subtitles | يمكنني أن أتفق فقط على أن الساعة الرمزية مثل التغذية بالنسبة للعقل... ومثل صورة فوتغرافية للأكسجين بالنسبة إلى غريق... |
Derartige Probleme traten im vergangenen Jahr insbesondere in der Region Westafrika auf. | UN | ومثل هذه المشاكل كانت سائدة بالذات في منطقة غرب أفريقيا على مدار السنة الماضية. |