"آراءه" - Translation from Arabic to English

    • his views
        
    • its views
        
    • views of
        
    • the views
        
    • 's views
        
    • his opinions
        
    • its opinions
        
    • their views
        
    • his ideas
        
    • his thoughts
        
    • shared
        
    • her views
        
    • views on
        
    The Governor may issue executive orders and regulations, recommend bills to the Legislature, make his views known to that body and veto legislation. UN وللحاكم أن يصدر أوامر وأنظمة تنفيذية وأن يوصي الهيئة التشريعية باعتماد مشاريع قوانين وأن يعرض آراءه على تلك الهيئة وينقض التشريعات.
    As for my friend the Ambassador of Japan's comment, he sees it differently, and I respect his views. UN وأما فيما يخص تعليق صديقي سفير اليابان، فإنه يرى الأمر بشكل مختلف، وأنا أحترم آراءه.
    A country should not air its views on another before knowing the real situation in that other country, he said. UN ولا ينبغي أن يعلن بلد آراءه عن بلد آخر قبل أن يعرف حقيقة اﻷوضاع في ذلك البلد اﻵخر.
    The Bulletin will be finalized once the Security Council has indicated its views on the recommendations made in the present report. UN وستُنجز هذه النشرة فور إبداء المجلس آراءه بشأن التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    Finally, the views of the Russian Federation were shared by other countries with economies in transition. UN وقال أخيراً إن البلدان الأخرى ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تُشارك الاتحاد الروسي آراءه.
    He also offered his views on how the cooperation between the United Nations and OSCE could be further strengthened. UN وعرض أيضا آراءه بشأن إمكانية زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    He therefore contributed his views and recommendations to the study carried out by the national Preparatory Commission for the Reform of Justice. UN كذلك صاحب آراءه ومشوراته، العمل الذي اضطلعت به اللجنة التحضيرية لﻹصلاح القضائي.
    We are therefore pleased that in his report the Secretary-General elaborates his views on many aspects of development. UN وبالتالي يسرنا أن اﻷمين العام في تقريره يتناول بالتفصيل آراءه بشــأن جوانــب عديدة من التنمية.
    Therefore, inasmuch as this question touches upon the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, the Special Rapporteur finds it appropriate to present his views on it. UN ولما كانت هذه المسألة تمس تعزيز وحماية الحق في الرأي والتعبير، فإن المقرر الخاص يجد من المناسب أن يقدم آراءه بشأنها.
    He also offered his views on how the cooperation between the United Nations and OSCE could be further strengthened. UN وعرض أيضا آراءه بشأن إمكانية زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    13. In paragraphs 103 to 125 of his report, the Secretary-General set out his views on career development and support. UN 13 - عرض الأمين العام، في الفقرات من 103 إلى 125 من تقريره، آراءه بشأن التطوير والدعم الوظيفيين.
    The ombudsman may give its views on the matter and propose actions and improvements, but its views are not legally binding. UN ولأمين المظالم أن يقدم آراءه بشأن المسألة وأن يقترح إجراءات وتحسينات، ولكن آراءه ليست ملزمة قانوناً.
    The group agreed that the present report should record its views on that point to underscore its importance. UN ووافق الفريق على ضرورة أن يسجل التقرير الحالي آراءه بشأن تلك النقطة للتأكيد على أهميتها.
    The group agreed that the present report should record its views on that point to underscore its importance. UN ووافق الفريق على ضرورة أن يسجل التقرير الحالي آراءه بشأن تلك النقطة للتأكيد على أهميتها.
    The Chinese delegation also supports the work developed by the three special coordinators and will make its views known in the course of that work. UN ويؤيد الوفد الصيني أيضا الأعمال التي قام بها المنسقون الخاصون الثلاثة وسوف يعلن آراءه في أثناء ذلك العمل.
    The Group issued a number of press releases to publicize its views. UN وأصدر الفريق عددا من البلاغات الصحفية لإعلان آراءه على الملأ.
    My delegation shares the views of the Secretary-General with regard to the importance of putting an end to the culture of impunity by bringing to trial the perpetrators of serious crimes. UN ويشاطر وفد بلادي الأمين العام آراءه المتعلقة بأهمية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، بمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    At the same time, the mechanism could be empowered to consult and take into account the views of Burundian civil society. UN وفي الوقت نفسه يمكن للآلية أن يُتاح لها سبل أن تتشاور مع المجتمع المدني في بوروندي وأن تأخذ آراءه في الاعتبار.
    On that key point, we fully share Mr. Eide's views. UN وبالنسبة لتلك النقطة الرئيسية، نشاطر السيد إيدي آراءه تماما.
    The security forces were aware of the complainant's activity as secretary to the pastor and also that she shared his opinions and political beliefs. UN وكانت قوات الأمن على علم بعمل صاحبة الشكوى ككاتبة للقس وبأنها كانت تشاطره آراءه واعتقاداته السياسية.
    It also took into consideration recommendations from other government agencies and from society, which expressed its opinions through a public consultation. UN وروعيت أيضاً التوصيات التي قدمتها سائر الهيئات الحكومية والمجتمع المدني، الذي أبدى آراءه في إطار المشاورة العامة.
    No country has the right to give orders, much less to use threats and coercion to force us to espouse their views. UN ليس ﻷي بلد حق إصدار أوامر، فضلا عن استعمال التهديــد والقســر، ﻹرغامنا علــى مشاطرتــه آراءه.
    She would be interested to hear his ideas on how to bridge the gap between the developed and the developing countries. UN وقالت إنها مهتمة في أن تسمع آراءه بشأن طريقة جسر الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    10. The Under-Secretary-General shared his thoughts on what needed to be done in the area of international trade and trade facilitation. UN 10 - وشاطر وكيل الأمين العام آراءه بشأن ما ينبغي القيام به في مجال التجارة الدولية وتيسير التجارة.
    The complainant, who was his secretary, shared his political views. UN وشاطرته آراءه السياسية صاحبة الشكوى التي كانت كاتبته.
    The sentenced person shall, within such time limit as the Presidency shall prescribe, submit in writing his or her views on the question to the Presidency. UN ويقدم الشخص المحكوم عليه كتابة إلى هيئة الرئاسة، في غضون المهلة التي تحددها، آراءه في هذا الشأن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more