The President of ECOSOC, representatives from Qatar and Luxembourg, and representatives of several NGOs presented their views. | UN | وقدم رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي وممثلون من قطر ولكسمبورغ، وممثلون لعدة منظمات غير حكومية آراءهم. |
Representatives of industry, academia and Governments shared their views on GNSS services. | UN | وتبادل ممثلو الصناعة والمؤسسات الأكاديمية والحكومات آراءهم بشأن خدمات تلك النظم. |
All members of the Committee should state their views on the question. | UN | بل ينبغي أن يبدي مجموع أعضاء اللجنة آراءهم حول هذه المسألة. |
It was important for the representatives of the organizations to present their opinions and to arrive at a consensus. | UN | ومن المهم بالنسبة إلى ممثلي المنظمات أن يقدموا آراءهم وأن يتوصلوا إلى توافق في الرأي بهذا الشأن. |
But their views have not been sought concerning the pressing social, economic and human rights issues that directly affect them. | UN | غير أن آراءهم لم تطلب بشأن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ومسائل حقوق الإنسان الملحّة التي تؤثر عليهم بصورة مباشرة. |
The ministers shared their views on progress in each country in environmental management since the last meeting. | UN | وتبادل الوزراء آراءهم عن التقدم المحقق في الإدارة البيئية في كل بلد منذ اجتماعهم الأخير. |
The children express their views on issues of their concern and are encouraged to exercise their participation rights. | UN | ويعرب الأطفال عن آراءهم بشأن قضايا تهمهم ويتم تشجيعهم على ممارسة حقوق المشاركة الخاصة بهم. |
We have listened carefully to their statements and deeply respect their views. | UN | وقـد استمعنا باهتمام لبياناتهم ونحن نحترم آراءهم كل الاحترام. |
It produced the first ever Arab discussion programme featuring Arab children expressing themselves and presenting their views. | UN | كما أنها تقدم أول برنامج حواري عربي يتحاور من خلاله الأطفال العرب. ويعبرون عن أنفسهم ويبدون آراءهم. |
Representatives shared their views and experiences through presentations in plenary sessions and through in-depth breakout group discussions. | UN | وتبادل الممثلون آراءهم وتجاربهم من خلال عروض قُدمت في جلسات عامة ومن خلال مناقشات متعمقة أجرتها الأفرقة الفرعية. |
3. Pursuant to that request, on 5 March 2010, the Secretariat sent out a note verbale to Member States seeking their views. | UN | 3 - وعملا بذلك الطلب، أرسلت الأمانة العامة، في 5 آذار/مارس 2010، مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تلتمس فيها آراءهم. |
They should, however, indicate in any statements that their views do not necessarily reflect the views of the Committee. | UN | غير أنه ينبغي لهم أن يشيروا في أي بيانات تصدر عنهم إلى أن آراءهم لا تعكس بالضرورة آراء اللجنة. |
Despite the fact that children and young people constituted the majority of the world’s population, their views were not always taken into account. | UN | وبالرغم من أن اﻷطفال والشباب يشكلون معظم سكان العالم، فإن آراءهم لا تؤخذ دائما في الاعتبار. |
We want to tell them that we gave full consideration to their views. | UN | ونود أن نقول لهم إننا راعينا آراءهم كل المراعاة. |
their views were therefore essential in any reform of human resources management undertaken by the Office of Human Resources Management. | UN | ولذلك، فإن آراءهم تشكل إسهاما رئيسيا في أية عملية إصلاح تقوم بها إدارة الموارد البشرية. |
The presenters also gave their views on GNSS compatibility and interoperability. | UN | كما أبدى مقدّمو العروض آراءهم بشأن توافق نظم الشبكة وقابليتها للتشغيل المشترك. |
Instead, they try by means of terror and violence to impose their views of the world on others. | UN | وهم، بدلا من ذلك، يحاولون أن يفرضوا آراءهم حول العالم على الآخرين بوسائل الإرهاب والعنف. |
They shall share their opinions and preliminary findings during debriefings, as well as in writing within two weeks after the country visit. | UN | ويجب عليهم أن يعرضوا آراءهم واستنتاجاتهم الأوّلية أثناء جلسات استخلاص المعلومات، وكذلك كتابيا، في غضون أسبوعين من انتهاء الزيارة القُطرية. |
The members of the Council and representatives of the several countries that participated in the debate also presented their opinions on the current status of the Middle East peace process. | UN | وعرض أعضاء المجلس وممثلو عدد من البلدان التي شاركت في المناقشة آراءهم بشأن الوضع الراهن لعملية السلام في الشرق الأوسط. |
These missions improve the appreciation of the Council members of the situations on the ground, and help to expand access to the United Nations decision-making organ for a wider range of actors, who otherwise would not have an opportunity to have their opinion considered. | UN | وهذه البعثات تزيد من تفهم أعضاء المجلس للأوضاع على أرض الواقع، وتساعد في توسيع فرص وصول طائفة أوسع من الأطراف إلى جهاز صنع القرار في الأمم المتحدة، ولولا ذلك ما كانت لتتاح لهم فرصة لطرح آراءهم لأخذها في الاعتبار. |
the views expressed by these participants on the various topics under discussion were their own personal opinions. | UN | وتمثل اﻵراء التي عبر عنها هؤلاء المشاركون آراءهم الشخصية بشأن المواضيع المختلفة التي جرت مناقشتها. |
Over 40 participants, including senior representatives of Governments and the United Nations system, eminent personalities from the world of sport, and leaders from the private sector, civil society and academia, shared their ideas on sports and gender equality. | UN | وقد تبادل أكثر من 40 مشتركا فيه، من بينهم كبار ممثلي الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة، وشخصيات بارزة من عالم الرياضة، وقادة من القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية، آراءهم بشأن الرياضة والمساواة بين الجنسين. |
Policymakers should not only invite young people into policy discussions but also listen and act upon their advice. " | UN | وعلى واضعــي السياســـات ألاّ يكتفوا بدعـــوة الشبــاب إلى المناقشات المتعلقــة بالسياســات فحسب، بل عليهم أن يستمعوا أيضــاً إلــى الشباب وأن يأخذوا آراءهم في الاعتبار " . |
The Office had received responses from all the executive heads conveying their own views and those expressed by their governing bodies. | UN | وتلقى المكتب ردودا من جميع المديرين التنفيذيين تنقل آراءهم وآراء مجالس إداراتهم. |
Customary law is perceived as gender unfriendly as the traditional elders who convene the traditional courts are all male, and their points of view and traditional norms influence decisions. | UN | ويُعتبر القضاء العرفي غير مؤاتٍ للعدل بين الجنسين، ذلك أن الحكماء التقليديين الذين يشكلون المحاكم التقليدية كلهم من الرجال، وأن آراءهم ومعاييرهم التقليدية تؤثر في القرارات. |