during that time, important work has been carried out in this field by United Nations entities, particularly UNESCO. | UN | وفي أثناء تلك الفترة، اضطلعت كيانات الأمم المتحدة، ولا سيما اليونسكو، بأعمال هامة في هذا الميدان. |
In presentations made during that session, it was emphasized that arid and semi-arid zones were the most vulnerable to desertification. | UN | وجرى التأكيد في العروض المقدمة أثناء تلك الجلسة على أنَّ المناطق القاحلة وشبه القاحلة هي الأكثر عرضة للتصحّر. |
during that period, he made the following requests, which were rejected: | UN | وقد قدّم في أثناء تلك الفترة الطلبات التالية التي رُفضت: |
We have made very significant progress during those negotiations. | UN | وقد حققنا تقدما كبيرا جدا أثناء تلك المفاوضات. |
The catalogue was completed during the period and has been integrated into the codification processes within Galileo in 2011/12 | UN | استكملت القائمة أثناء تلك الفترة وأدمجت في عمليات التدوين لتصبح جزءاً من نظام غاليليو في الفترة 2011/2012 |
This upward trend may be associated with the recovery of demand for labour in Argentina during this time. | UN | وقد يرتبط هذا الاتجاه التصاعدي بانتعاش الطلب على العمال في الأرجنتين أثناء تلك الفترة. |
What guarantees existed to protect them during such a long detention? | UN | وتساءل عما إذا كانت توجد ضمانات لحمايتهم أثناء تلك الفترة الطويلة. |
By the end of 1994, about 96 per cent of the world population will have been enumerated during that period. | UN | وبحلول نهاية ١٩٩٤، سيكون نحو ٩٦ في المائة من سكان العالم قد تم عدهم في أثناء تلك الفترة. |
The Annual Report 2004 of UNIDO provides information on the mobilization of financial resources during that year. | UN | يقدّم تقرير اليونيدو السنوي عن عام 2004 معلومات عن حشد الموارد المالية أثناء تلك السنة. |
She would like to know what specific measures had been taken during that campaign and what its impact had been. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير المحددة التي تم اتخاذها أثناء تلك الحملة وماذا كان تأثيرها. |
during that time, important work has been carried out in this field by United Nations entities, particularly UNESCO. | UN | وفي أثناء تلك الفترة، اضطلعت كيانات الأمم المتحدة، ولا سيما اليونسكو، بأعمال هامة في هذا الميدان. |
The current perimeter entrance checkpoints would be handed over to the Iraqis, who would exert full control during that process. | UN | وسيجري تسليم نقاط التفتيش الكائنة عند مدخل المنطقة إلى العراقيين الذين سيمارسون السيطرة الكاملة في أثناء تلك العملية. |
during that period, per capita GDP was estimated at $30,341. | UN | وقدر نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في أثناء تلك الفترة بمبلغ 341 30 دولار لعام 2009. |
Also during that period, 680 planning applications were processed. V. Social conditions | UN | وتم أيضا في أثناء تلك الفترة تجهيز 680 طلب تخطيط. |
We deeply appreciate the valuable efforts by the international community during that period. | UN | وإننا نقدر تقديرا عميقا الجهود القيمة التي بذلها المجتمع الدولي أثناء تلك الفترة. |
Fishermen in that area are offered compensation by the Government to offset part of their loss of income during that period. | UN | وإن صيادي السمك في تلك المنطقة يحصلون على تعويضات من الحكومة للتعويض عن جزء من الدخل الذي يخسرونه أثناء تلك الفترة. |
Her delegation would put forward proposals on the matter during those consultations. | UN | وأضافت أن وفدها سيتقدم بمقترحات في هذا الشأن أثناء تلك المشاورات. |
Lower number of reports attributable to the downward trend in the number of appeals filed during the period | UN | ويعزى انخفاض عدد التقارير إلى الاتجاه التنازلي في عدد الطعون المقدمة أثناء تلك الفترة |
The State shall, during this period, share the costs of the powers that have been transferred. | UN | وتشارك الدولة أثناء تلك الفترة في تحمل اﻷعباء المالية المترتبة على الصلاحيات المنقولة. |
Some have reported ill-treatment during such detentions, including death threats and calculated humiliation. | UN | وذكر بعض هؤلاء تعرضهم لمعاملة سيئة أثناء تلك الاعتقالات، بما في ذلك تلقيهم تهديدات بالقتل وتعرضهم للإهانة. |
The indicators developed at that consultation are now being disseminated and used by United Nations agencies and programmes. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة وبرامجها حاليا بنشر المؤشرات التي وضعت أثناء تلك المشاورات واستخدامها. |
But during these first minutes, they are especially vulnerable. | Open Subtitles | لكن أثناء تلك الدقائق الأولى يكونون ضعفاء للغاية |
He has also confirmed that he had continual contacts with the CIA over that period. | UN | وقد أكد هذا الشخص أيضا أنه كان على اتصال مستمر بوكالة المخابرات المركزية أثناء تلك الفترة. |
All delegations had had the chance to participate in the negotiation process, and the amendments put forward should have been proposed in the course of that process. | UN | وأتيحت لكل الوفود فرصة للمشاركة في عملية التفاوض، وكان ينبغي أن تُقترح التعديلات المقدمة أثناء تلك العملية. |
It was suggested that all reasonable steps should be taken to prepare the ground for possible decisions at those conferences. | UN | وقد اقترح ضرورة اتخاذ جميع الخطوات المعقولة للتمهيد لاتخاذ مقررات محتملة أثناء تلك المؤتمرات. |
No indication of prohibited equipment, materials or activities has been detected in the course of those inspections. | UN | ولم تكتشف أثناء تلك العمليات أي دلائل على وجود معدات أو مواد أو أنشطة محظورة. |
This procedure would allow views and concerns expressed in FSC to be taken into consideration in the course of such negotiations and processes, bearing in mind OSCE's comprehensive concept of indivisible security. | UN | وسيسمح هذا اﻹجراء بأخذ اﻵراء والشواغل التي يتم الاعراب عنها في المحفل في الاعتبار أثناء تلك المفاوضات والعمليات، مع مراعاة المفهوم الشامل لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن عدم قابلية اﻷمن للتجزئة. |