"أجل حل" - Translation from Arabic to English

    • to resolve
        
    • to solve
        
    • for a solution to
        
    • for resolving
        
    • to address
        
    • for solving
        
    • a view to resolving
        
    • to settle
        
    • for the resolution
        
    • towards resolving
        
    • aimed at resolving
        
    • to solving
        
    • for the solution
        
    • for resolution
        
    • solve the
        
    Their mutually supportive role and their determination to promote negotiations to resolve these conflicts continue to receive wide international support. UN وما زال دور تكاتفهما وتصميمهما على الترويج للمفاوضات من أجل حل هذه الصراعات يلقيان دعما عالميا واسع النطاق.
    It is also clear that the community took the initiative to resolve its problem using available resources. UN وواضح أيضا أن المجتمع المحلي أخذ بزمام المبادرة من أجل حل مشكلته بالإستعانة بالموارد المتاحة.
    We reiterate our willingness to contribute, within our means, to an improved international partnership to resolve the problems that we face today. UN وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    I'll do all I can to solve the death of your friend slash family member slash pet. Open Subtitles سأفعل كل ما بوسعي من أجل حل وفاة صديقك خفض أفراد الأسرة خفض للحيوانات الاليفة.
    All conference participants had agreed that a political settlement must be reached in order to resolve the conflict in Darfur. UN واتفق جميع المشاركين في المؤتمر على ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية من أجل حل الصراع الدائر في دارفور.
    We pledge to work constructively and cooperatively to resolve all outstanding issues. UN ونتعهد بالعمل بشكل بناء والتعاون من أجل حل جميع المشاكل المعلقة.
    Still, I read somewhere that Lacrosse come from native Americans tribes and that they played it to resolve conflict. Open Subtitles قرأت في مكان ما أن الليكاروس أتت من قبائل الأميركيين الأصليين وأنها لعبت من أجل حل الصراع
    He requested that the host country take more practical measures to resolve this problem. UN وطلب أن يتخذ البلد المضيف تدابير أكثر عملية من أجل حل هذه المشكلة.
    The Government was taking active steps to resolve the problem of housing for refugees and displaced persons, but its actions continued to be hindered by the conflict. UN وتعمل الحكومة بنشاط من أجل حل مشكلة إسكان اللاجئين والمشردين، غير أن النزاع لا يزال يعرقل عملها.
    Participants undertook to intensify regional cooperation in order to resolve the problem of displacement in the region. UN وقد تعهد المشاركون بتكثيف التعاون الإقليمي من أجل حل مشكلة التشرد في المنطقة.
    Poland asked about measures intended to resolve these issues. UN وتساءلت بولندا عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل حل هذه المشاكل.
    22. A programme has been adopted to resolve the housing problems of the Roma, as the largest minority. UN 22- واعتُمد برنامج من أجل حل مشاكل السكن التي يعاني منها الغجر باعتبارهم الأقلية الأكبر عدداً.
    He welcomed the recent intense regional and bilateral efforts to resolve the crisis. UN ورحب بالجهود الإقليمية والثنائية المكثفة التي بذلت في الآونة الأخيرة من أجل حل الأزمة.
    However, migrants were especially vulnerable; some countries, such as the Netherlands and Belgium, had tried to solve the problem through measures such as providing temporary housing for migrants who agreed to return to their countries. UN فالمهاجرون يمثلون مجموعة معرضة بشكل خاص للضعف، وقد اتخذت عدة بلدان، مثل هولندا وبلجيكا، إجراءات من أجل حل مشكلتهم، مثلاً عن طريق إيجاد مساكن مؤقتة للمهاجرين الذين يقبلون بالعودة إلى بلادهم.
    Indeed, as it did in the past, this body can again prove to be the perfect partner in our quest to solve our problems, if only we commit ourselves to cooperate more with each other. UN إن بوسع هذه الهيئة حقا، كما فعلت في الماضي، أن تبرهن مرة أخرى على أنها الشريك المثالي في سعينا من أجل حل مشاكلنا، شريطة أن نلتزم بتعزيز التعاون مع بعضنا بعضا.
    Japan asked for information about any active discussions on legal reform or enforcement of current laws in order to solve this problem. UN وطلبت اليابان كذلك معلومات عن أية مناقشات جارية عن إصلاح القانون أو إنفاذ القوانين السارية من أجل حل المشكلة.
    Emergency international assistance for a solution to the problem of refugees, the restoration of total peace, reconstruction and socio-economic development in war-stricken Rwanda UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل حل مشكلة اللاجئين، وإعادة إقرار السلم التام، والتعمير والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في رواندا المنكوبة بالحرب
    To build skills and aptitudes for resolving environmental problems UN بناء الكفاءات والمهارات من أجل حل المشاكل البيئية؛
    He noted with satisfaction that steps were being taken to address problems of cooperation between the departments concerned. UN ولاحظ مع الارتياح أنه اتخذت تدابير تصحيحية من أجل حل مشكلات التعاون بين اﻹدارات ذات الصلة.
    Politics is not only for solving problems, it's also for grasping opportunities. UN ليست السياسة فقط من أجل حل المشاكل، وإنما أيضا من أجل اغتنام الفرص.
    The advocates cooperated with the Ministry of Health and Social Protection with a view to resolving gender-related problems and implementing the relevant legislation. UN فيتعاون الدعاة مع وزارة الصحة والحماية الاجتماعية من أجل حل المشاكل النسائية وتنفيذ التشريعات ذات الصلة.
    Normally, the parties negotiate to resolve any disagreements, since the United Nations seeks to settle disputes amicably. UN وفي العادة، يتفاوض الطرفان من أجل حل أية خلافات تنشأ نظرا ﻷن اﻷمم المتحدة تسعى إلى حل المنازعات وديا.
    In addition, laws can set up alternative dispute resolution mechanisms, not only for the resolution of conflicts but also for their prevention. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للقوانين أن تُؤسس لإنشاء آليات بديلة لحل المنازعات، ليس فقط من أجل حل النزاعات، ولكن لمنعها كذلك.
    Togo is determined to work towards resolving all conflicts by peaceful means and to safeguard peace and security on the African continent. UN وتعقد توغو العزم على العمل من أجل حل جميع الصراعات بالوسائل السلمية، ومن أجل كفالة السلام واﻷمن في القارة الافريقية.
    I also intend to continue my diplomatic efforts aimed at resolving the issue of the Shab'a Farms area. UN كما أنوي مواصلة بذل جهودي الدبلوماسية من أجل حل قضية منطقة مزارع شبعا.
    To exchange best practices and innovative approaches to solving major social problems. UN 5 - تبادل الممارسات الفضلى والنُهج الابتكارية من أجل حل المشاكل الاجتماعية الكبرى.
    That strategy should bear in mind the interests and priorities of developing countries for the solution of their serious problems. UN وينبغي لتلك الاستراتيجية أن تأخذ بعين الاعتبار مصالح وأولويات البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الخطيرة.
    All States are free to approach the Court for resolution of their disputes with other States. UN لكل الدول مطلق الحرية في الالتجاء إلى المحكمة من أجل حل منازعاتها مع الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more