Afghanistan also indicated that its legislator needed training in order to further the implementation of the provision under review. | UN | وأشارت أفغانستان أيضا إلى أن هيئتها التشريعية بحاجة إلى التدريب من أجل مواصلة تنفيذ الحكم قيد الاستعراض. |
Children not in the education system or who drop out from schools will be assisted to further their education. | UN | وسوف تُقدم المساعدة إلى الأطفال غير الملتحقين بنظام التعليم أو المتسربين من المدارس من أجل مواصلة تعليمهم. |
Thirty would be for the Office of the Prosecutor to continue to prepare prosecution cases for the 1997 programme of trials. | UN | وستكون ثلاثون من هذه الوظائف لمكتب المدعي العام من أجل مواصلة إعداد دعاوى الادعاء لبرنامج المحاكمات في عام ٧٩٩١. |
Consequently, the communications networks will be reconfigured in order to continue to meet requirements and maintain overall system reliability. | UN | وبناء عليه، سيعاد تشكيل شبكات الاتصال من أجل مواصلة تلبية الاحتياجات والمحافظة على موثوقية الشبكة بصورة عامة. |
Reaffirmed their intention to interact with each other and with international organizations and forums for further strengthening cooperation in this field. | UN | وأكدوا مجددا اعتزامهم التفاعل مع بعضهم بعضا ومع المنظمات والمحافل الدولية من أجل مواصلة تعزيز التعاون في هذا المجال. |
An analysis of almost 250 questionnaires completed by participants since 2010 was undertaken in order to further refine the modules and delivery. | UN | وأجري تحليل لما يقرب من 250 استبياناً عبَّأها المشاركون منذ عام 2010 من أجل مواصلة صَقْل نمائط التدريب وسُبل تقديمه. |
Our work here is to further the elimination of racial discrimination. | UN | وعملنا هنا هو من أجل مواصلة القضاء على التمييز العنصري. |
The Committee expects that all efforts are being undertaken to further reduce these high vacancy rates. | UN | وتنتظر اللجنة الاستشارية من الأطراف المعنية أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل مواصلة خفض معدلات الشواغر المرتفعة هذه. |
It sought the constructive support and cooperation of the international community to further protect and promote human rights in Bhutan. | UN | وقد التمست الدعم والتعاون البنّائين من المجتمع الدولي من أجل مواصلة حماية وتعزيز حقوق الإنسان في بوتان. |
Work to further elaborate existing methodological guidelines for measuring violence against women, and to determine the feasibility and relevance of the interim set of indicators was also initiated. | UN | وانطلق العمل أيضا من أجل مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية المنهجية القائمة المتعلقة بقياس حجم العنف الممارس ضد المرأة، وتحديد مدى صلاحية وملاءمة مجموعة المؤشرات المؤقتة. |
Given the circumstances, the Secretary-General could decide to send a representative to Cyprus on a regular basis to continue to assess the positions of the two parties. | UN | وأضاف أن الأمين العام قد يقرر في ظل تلك الظروف إيفاد ممثل له إلى قبرص بانتظام من أجل مواصلة تقييم مواقف كل من الطرفين. |
The Team will seek to increase the number of joint country visits during 2009, in order to continue profiting from complementarities and synergies. | UN | وسيعمل الفريق على زيادة عدد الزيارات القطرية المشتركة أثناء عام 2009 من أجل مواصلة الاستفادة من أوجه التكامل والتآزر. |
Given the progress in 2007, actions need to be undertaken urgently in order to continue to move forward the process of the Aid for Trade in Africa. | UN | نظراً للتقدم المحرز في عام 2007، يلزم الاضطلاع بإجراءات على سبيل الاستعجال من أجل مواصلة الدفع قدماً بعملية المعونة من أجل التجارة في أفريقيا. |
Reiterating the urgent need for all Somali leaders to take tangible steps to continue political dialogue, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي، |
In addition, the panel had made useful recommendations for further strengthening the evaluation function, and UNIDO was acting on those recommendations. | UN | وعلاوة على ذلك، طرح الفريق توصيات مفيدة من أجل مواصلة تعزيز وظيفة التقييم، وقد بدأت اليونيدو العمل بتلك التوصيات. |
Being a party to the Beijing Declaration, the Government nevertheless has taken concerted action for further development of women of all ages. | UN | ومع ذلك، اتخذت الحكومة، لأنها طرف في إعلان بيجين، إجراءات منسّقة من أجل مواصلة تنمية قدرات المرأة من جميع الأعمار. |
Such views will be communicated to the General Assembly at its sixty-eighth session for further consideration. | UN | وسوف يجري إبلاغ تلك الآراء إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين من أجل مواصلة النظر في الموضوع. |
Resources are therefore included for continued investment in information and communications technology. Modernizing our operations will guarantee a more effective and accountable Organization. | UN | وعليـه، تـم إدراج موارد من أجل مواصلة الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، حيث يضمـن تحديث عملياتنا مزيدا من الفعالية والمساءلة لمنظمتنا. |
Acknowledging the efforts made by the Basel Convention regional and coordinating centres further to build their capacity to develop and manage projects for the implementation of the Convention, | UN | وإذ يُقرّ بالجهود التي بذلتها المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل من أجل مواصلة بناء القدرات لوضع وإدارة مشاريع لتنفيذ الاتفاقية، |
This will, in turn, facilitate a concerted effort by the system to pursue effective implementation of the Programme of Action. | UN | وهذا سوف يؤدي، بدوره، الى تيسير اضطلاع المنظومة بجهد متسق من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل بشكل فعال. |
Additional and sustained financial support for the trust fund is necessary to maintain and strengthen the activities of the office. | UN | ويلزم دعم مالي إضافي مستمر للصندوق الاستئماني من أجل مواصلة أنشطة المكتب وتعزيزها. |
The Secretariat was requested to prepare revised draft provisions, based on the discussion in the Working Group, for continuation of the discussion at a later stage. | UN | وطُلب إلى الأمانة إعداد مشاريع أحكام منقحة، استنادا إلى المناقشة في الفريق العامل، من أجل مواصلة المناقشة فيما بعد. |
Given the restricted commercial environment in the Democratic People's Republic of Korea, the Euro petty cash fund will be used only exceptionally, in order to sustain the UNDP programme. | UN | ونظرا للقيود التي تخضع لها البيئة التجارية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن صندوق المصروفات النثرية باليورو سيستخدم على نحو استثنائي فقط، من أجل مواصلة أنشطة البرنامج الإنمائي. |
It creates lobbies for continuing protection and will have to undergo significant change when liberalization occurs. | UN | فهو يخلق مجموعات ضغط من أجل مواصلة الحماية كما يضطر للتعرض لتغييرات هامة عندما يحدث التحرير. |
In addition, ECLAC and the OHCHR agreed to strengthen their cooperation for the further integration of the human rights dimension in the programmes carried out by ECLAC in Latin America and Caribbean. | UN | وفضلا عن ذلك، اتفقت اللجنة والمفوضية على تعزيز التعاون بينهما من أجل مواصلة إدماج البعد المتعلق بحقوق الإنسان في البرامج التي تنفذها اللجنة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
For now, we'll put him on the list for continuous monitoring. | Open Subtitles | حايًّا سنضعه على اللائحة من أجل مواصلة مراقبته |
Noting with appreciation the contribution by some donor countries towards further implementation of the Programme of Action, and underlining the need for those efforts to be intensified and supplemented by other donor countries and agencies, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما تسهم به بعض البلدان المانحة من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، وإذ تشدد على ضرورة أن تقوم بلدان ووكالات مانحة أخرى بتكثيف هذه الجهود وتكملتها، |
At critical moments in the past, democratic forces in the Russian Federation have demonstrated their ability to act decisively to keep the Russian Federation on the road to democracy. | UN | لقد أظهرت القوى الديمقراطية في الاتحاد الروسي في لحظات حاسمة في الماضي قدرتها على العمل بحزم من أجل مواصلة سير الاتحاد الروسي على طريق الديمقراطية. |
Such arrangements leave the incumbent dependent on the executive head for the continuation of the appointment, which seriously undermines the independence of the function. | UN | وتترك هذه الترتيبات شاغل الوظيفة معتمداً على الرئيس التنفيذي من أجل مواصلة العمل في الوظيفة، مما يقوِّض استقلال هذه المهمة تقويضاً خطيراً. |